1
00:00:01,401 --> 00:00:03,036
MAN: No... it's on.
男人：唔係...開咗㗎。

2
00:00:03,103 --> 00:00:04,070
It's on?
開咗？

3
00:00:04,137 --> 00:00:09,042
Look, that thing on the side-- it's blinking.
你睇，側邊嗰樣嘢——佢喺度閃。

4
00:00:09,109 --> 00:00:10,710
Hey, Allie, it's me,
喂，Allie，係我呀，

5
00:00:10,777 --> 00:00:14,647
coming to you from beautiful downtown Af-ganny-stan.
我喺靚靚嘅阿富汗市中心同你講嘢。

6
00:00:14,714 --> 00:00:18,318
And this over here is my buddy Tommy Lehane.
呢邊係我 buddy Tommy Lehane。

7
00:00:18,385 --> 00:00:22,389
Two-time Orange County short board surfing champion
兩屆橙縣短板衝浪冠軍

8
00:00:22,455 --> 00:00:24,657
and my personal bodyguard...
同埋我私人保鏢...

9
00:00:24,724 --> 00:00:26,626
Hey, hey, hey, Michael's sister.
喂喂喂，Michael 個妹。

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,027
Hey, is she hot, dude?
喂，佢靚唔靚女呀，老友？

11
00:00:28,094 --> 00:00:29,295
Can you hook me up?
可唔可以介紹俾我？

12
00:00:29,362 --> 00:00:30,563
Chill, brother.
冷靜啲啦，兄弟。

13
00:00:30,630 --> 00:00:32,531
She's totally married.
佢結咗婚㗎喇。

14
00:00:32,598 --> 00:00:34,434
And a mom.
仲做咗阿媽添。

15
00:00:34,501 --> 00:00:36,269
Hey, Joe. Hey, kids.
喂，Joe。喂，細路。

16
00:00:36,336 --> 00:00:38,638
Uh, Bridgette, Ariel, and...
嗯，Bridgette，Ariel，同埋...

17
00:00:38,705 --> 00:00:42,041
I can't remember what the other one's name is.
我唔記得另一個叫咩名。

18
00:00:42,108 --> 00:00:44,411
Anyways, Uncle Mike is doing fine.
總之，Uncle Mike 好好哋。

19
00:00:44,477 --> 00:00:47,580
Just over here fighting for freedom and beer...
喺呢度為自由同啤酒而戰...

20
00:00:47,647 --> 00:00:49,682
and chips and dip and whatnot.
仲有薯片、醬汁嗰啲嘢。

21
00:00:49,749 --> 00:00:50,517
So don't worry.
所以唔使擔心。

22
00:00:50,583 --> 00:00:53,286
The company just sent us this camera
公司啱啱俾咗我哋呢部相機

23
00:00:53,353 --> 00:00:55,588
so we could send back video letters,
等我哋可以拍片寄返去，

24
00:00:55,655 --> 00:00:58,658
and I was the first one who got it, so...
我係第一個收到嘅，所以...

25
00:00:58,725 --> 00:01:01,060
Yeah, 'cause he's still learning how to write.
係呀，因為佢仲學緊寫字。

26
00:01:01,127 --> 00:01:01,795
(  laughing  )
（笑聲）

27
00:01:01,861 --> 00:01:03,463
Stand down, soldier. Stand down.
放鬆啲，士兵。放鬆啲。

28
00:01:03,530 --> 00:01:05,432
Anyways, we're over here in, uh...
總之，我哋喺呢度，嗯...

29
00:01:05,498 --> 00:01:07,767
I don't even know where the hell we are.
我連我哋喺邊都唔知。

30
00:01:07,834 --> 00:01:09,302
We just got here.
我哋啱啱先到。

31
00:01:09,369 --> 00:01:12,439
Uh, we're protecting some shelled-out little village
嗯，我哋保護緊個冇人聽過嘅

32
00:01:12,505 --> 00:01:14,307
that nobody's ever heard of.
爛鬼小村莊。

33
00:01:14,374 --> 00:01:15,675
And this over here...
而呢邊...

34
00:01:15,742 --> 00:01:18,745
(  gunfire and yelling  )
（槍聲同叫喊聲）

35
00:01:21,247 --> 00:01:22,582
(  gasping  )
（喘氣聲）

36
00:01:22,649 --> 00:01:23,716
Medic!
醫護兵！

37
00:01:23,783 --> 00:01:25,685
Incoming!
有攻擊！

38
00:01:25,752 --> 00:01:26,653
Medic!
醫護兵！

39
00:01:26,719 --> 00:01:29,856
(  gasps  )
（喘氣聲）

40
00:01:29,923 --> 00:01:33,860
Captioning sponsored by PARAMOUNT
字幕由 PARAMOUNT 提供

41
00:01:33,927 --> 00:01:38,131
and NBC
同 NBC

42
00:02:18,404 --> 00:02:19,472
Benoit. B-E-N-0-I-T.
Benoit。B-E-N-O-I-T。

43
00:02:19,539 --> 00:02:21,307
He's with the 47th Infantry.
佢係第47步兵團嘅。

44
00:02:24,511 --> 00:02:27,313
My name? Dubois.
我個名？Dubois。

45
00:02:27,380 --> 00:02:29,849
Well, I'm married.
嗯，我結咗婚。

46
00:02:29,916 --> 00:02:33,586
No. Benoit's not my maiden name.
唔係。Benoit 唔係我嘅娘家姓。

47
00:02:33,653 --> 00:02:36,322
He's my half brother.
佢係我同母異父嘅兄弟。

48
00:02:36,389 --> 00:02:37,323
No, wait, wait.
唔係，等陣，等陣。

49
00:02:37,390 --> 00:02:38,591
(  children fussing  )
（細路嘈雜聲）

50
00:02:38,658 --> 00:02:41,327
I just called them. They told me to call you.
我啱啱打過俾佢哋。佢哋叫我打俾你。

51
00:02:41,394 --> 00:02:42,328
(  knocking  )
（敲門聲）

52
00:02:42,395 --> 00:02:43,463
Yes, I'll hold.
係，我等。

53
00:02:43,530 --> 00:02:45,331
Hey, there's nothing on the CNN website
喂，CNN網站

54
00:02:45,398 --> 00:02:46,766
or the State Department home page
同國務院主頁都冇

55
00:02:46,833 --> 00:02:48,468
about any attack involving the 47th.
任何關於第47團受襲嘅消息。

56
00:02:48,535 --> 00:02:50,336
The kids are dressed, they're fed.
啲細路著好衫，食飽咗。

57
00:02:50,403 --> 00:02:51,204
So I'm just going to run them off to school.
所以我而家送佢哋返學。

58
00:02:51,271 --> 00:02:52,906
Hello. Yes, I'm looking for information
喂。係，我想查詢

59
00:02:52,972 --> 00:02:53,740
on the 47th Infantry.
第47步兵團嘅資料。

60
00:02:53,806 --> 00:02:56,809
My brother-- Specialist Michael Benoit.
我阿哥——專家 Michael Benoit。

61
00:02:56,876 --> 00:02:58,811
Ma'am, please don't transfer me.
女士，請唔好轉駁我。

62
00:02:58,878 --> 00:03:00,346
I have been on the phone
我由朝早五點半開始

63
00:03:00,413 --> 00:03:03,550
with every branch of the government since 5:30 a.m.
打晒政府所有部門嘅電話。

64
00:03:03,616 --> 00:03:04,684
She's going to check.
佢會去查。

65
00:03:04,751 --> 00:03:06,519
She's actually going to check.
佢真係會去查。

66
00:03:06,586 --> 00:03:08,321
Yes, I am a family member.
係，我係家屬。

67
00:03:08,388 --> 00:03:09,455
Hey.
喂。

68
00:03:09,522 --> 00:03:12,425
I'm his sister.
我係佢妹。

69
00:03:12,492 --> 00:03:14,727
Okay, you're transferring What me to who?ing?
好，你轉駁我去邊？轉俾邊個？

70
00:03:14,794 --> 00:03:17,931
All right, can you give me the direct dial number just in case we get...
好，你可唔可以俾個直線電話我，萬一我哋...

71
00:03:17,997 --> 00:03:20,633
Hello? Hello? Damn it!
喂？喂？頂！

72
00:03:20,700 --> 00:03:22,402
(  crying  )
（喊聲）

73
00:03:22,468 --> 00:03:23,570
Got disconnected.
斷咗線。

74
00:03:24,871 --> 00:03:27,440
Is Mom okay?
阿媽冇事嘛？

75
00:03:27,507 --> 00:03:29,275
Mom's just worried. Take your sister.
阿媽只係擔心。帶埋你妹妹。

76
00:03:29,342 --> 00:03:30,643
Put her in the car seat.
放佢喺汽車安全椅。

77
00:03:30,710 --> 00:03:31,844
I'll be right out.
我即刻出嚟。

78
00:03:31,911 --> 00:03:34,414
Okay, good girl. Okay, go on, go on.
好，乖女。好，去啦，去啦。

79
00:03:34,480 --> 00:03:35,982
Here.
俾你。

80
00:03:36,049 --> 00:03:37,350
What are you doing, Joe?
你做緊咩呀，Joe？

81
00:03:37,417 --> 00:03:38,651
Just stop for a minute.
停一停先。

82
00:03:38,718 --> 00:03:40,653
You've been on the phone for three hours.
你打咗三個鐘頭電話喇。

83
00:03:40,720 --> 00:03:42,522
I've checked all the news services
我 check 晒所有新聞服務

84
00:03:42,589 --> 00:03:43,690
and the government websites.
同政府網站。

85
00:03:43,756 --> 00:03:45,291
You've called every agency imaginable.
你打晒所有諗到嘅部門。

86
00:03:45,358 --> 00:03:47,293
And no one knows anything
冇人知道

87
00:03:47,360 --> 00:03:48,194
about any ambush on the 47th.
任何關於第47團遇襲嘅事。

88
00:03:48,261 --> 00:03:50,330
Well, maybe they haven't found them yet.
咁可能佢哋仲未搵到佢哋。

89
00:03:50,396 --> 00:03:52,498
Maybe they're not releasing the information.
可能佢哋唔公開資訊。

90
00:03:52,565 --> 00:03:53,967
Maybe it hasn't happened yet.
可能件事仲未發生。

91
00:03:54,033 --> 00:03:55,535
I could warn them, Joe.
我可以警告佢哋，Joe。

92
00:03:55,602 --> 00:03:56,936
I could warn them, if someone would just listen to me.
我可以警告佢哋，只要有人肯聽我講。

93
00:03:57,003 --> 00:03:58,171
It's 8:25 in the morning.
而家係朝早八點廿五分。

94
00:03:58,237 --> 00:03:59,806
Don't you have an appointment with your boss at 10:00?
你唔係十點同老細有約咩？

95
00:03:59,872 --> 00:04:02,342
Yeah. I don't think I'm going to make that.
係。我諗我去唔到。

96
00:04:02,408 --> 00:04:03,943
Right. You need to stay home and worry about something
啱。你要留喺屋企擔心

97
00:04:04,010 --> 00:04:04,877
that may or may not have happened
一件可能發生或者冇發生過嘅事，

98
00:04:04,944 --> 00:04:06,312
to someone you haven't seen in five years
關於一個你五年冇見

99
00:04:06,379 --> 00:04:07,413
and didn't much like before that.
之前仲唔係幾鍾意嘅人。

100
00:04:07,480 --> 00:04:08,915
He's my brother.
佢係我阿哥。

101
00:04:08,982 --> 00:04:10,416
Well...
嗯...

102
00:04:10,483 --> 00:04:12,352
Well, we have the same mother.
嗯，我哋同一個阿媽生。

103
00:04:12,418 --> 00:04:14,520
Okay, but you didn't exactly grow up together.
好，但你哋唔係一齊大。

104
00:04:14,587 --> 00:04:15,955
I don't care about that. I'm talking about somebody
我唔理呢啲。我講緊嘅係一個人

105
00:04:16,022 --> 00:04:17,457
who might be laying dead in the dirt somewhere.
可能死喺邊度嘅泥地度。

106
00:04:17,523 --> 00:04:19,325
More likely passed out in a bar somewhere.
更可能係醉咗喺邊間酒吧。

107
00:04:19,392 --> 00:04:20,860
I can't believe you just said that.
我唔信你講得出呢啲嘢。

108
00:04:20,927 --> 00:04:22,428
Allison, the man missed our wedding
Allison，佢連我哋婚禮都 miss 咗

109
00:04:22,495 --> 00:04:23,763
because he was so stoned at the airport
因為佢喺機場 high 到暈

110
00:04:23,830 --> 00:04:24,964
and having such a trippy time
睇住啲飛機升降

111
00:04:25,031 --> 00:04:26,599
watching the planes taking off and landing,
睇得太投入，

112
00:04:26,666 --> 00:04:27,767
that he forgot to get on one.
唔記得咗上機。

113
00:04:27,834 --> 00:04:28,768
That was 11 years ago.
嗰件事係十一年前。

114
00:04:28,835 --> 00:04:29,769
Look, I'm just saying
喂，我只係話

115
00:04:29,836 --> 00:04:31,337
it's the 21st century, okay?
而家係廿一世紀，好嘛？

116
00:04:31,404 --> 00:04:34,307
When something like this happens, it's on the news
呢啲事發生咗，

117
00:04:34,374 --> 00:04:35,642
in 15 minutes.
十五分鐘內就會上新聞。

118
00:04:35,708 --> 00:04:37,276
I think the thing to do is go on with our day.
我覺得我哋應該照常過日子。

119
00:04:37,343 --> 00:04:38,444
You know what? Go on with your day.
你知唔知點？你照常過你嘅日子啦。

120
00:04:38,511 --> 00:04:40,313
So you're not going to work?
所以你唔返工？

121
00:04:40,380 --> 00:04:41,748
I'm going to work!
我返工！

122
00:04:41,814 --> 00:04:43,583
I'm going to work!
我返工！

123
00:04:45,418 --> 00:04:47,587
I love you, too.
我都愛你。

124
00:04:47,654 --> 00:04:49,822
WOMAN: And in international news today,
女人：今日國際新聞，

125
00:04:49,889 --> 00:04:51,724
no reports of American casualties
伊拉克同阿富汗連續第六日

126
00:04:51,791 --> 00:04:54,594
for the sixth straight day in either Iraq or Afghanistan.
冇美軍傷亡報告。

127
00:04:54,661 --> 00:04:58,331
Oil production remains steady as tensions continue to ease
石油產量穩定，緊張局勢持續緩和，

128
00:04:58,398 --> 00:05:00,967
and American forces report no casualties
美軍連續第六日

129
00:05:01,034 --> 00:05:02,769
for the sixth straight day in a row...
冇傷亡報告...

130
00:05:02,835 --> 00:05:04,771
MAN: It's not a police action, it's a war.
男人：呢個唔係警察行動，係戰爭。

131
00:05:04,837 --> 00:05:07,306
WOMAN: Well, right now it's apparently no action,
女人：嗯，而家明顯冇行動，

132
00:05:07,373 --> 00:05:08,675
since reports from both Iraq and Afghanistan
因為伊拉克同阿富汗嘅報告

133
00:05:08,741 --> 00:05:10,476
indicate a prolonged period of calm.
都顯示長期平靜。

134
00:05:14,013 --> 00:05:15,081
What's this?
呢個係咩？

135
00:05:15,148 --> 00:05:16,416
What does it look like?
你覺得似咩？

136
00:05:16,482 --> 00:05:17,417
An address.
一個地址。

137
00:05:17,483 --> 00:05:18,217
Incredible.
難以置信。

138
00:05:18,284 --> 00:05:20,353
And still some people doubt you.
仲有人懷疑你。

139
00:05:20,420 --> 00:05:22,355
You know, I'm so not in the mood.
你知唔知，我而家好冇 mood。

140
00:05:22,422 --> 00:05:24,357
Sorry.
對唔住。

141
00:05:24,424 --> 00:05:26,693
Something wrong?
有問題？

142
00:05:26,759 --> 00:05:27,827
I don't know. Maybe not.
我唔知。可能冇。

143
00:05:27,894 --> 00:05:29,362
Certainly all the evidence says
當然所有證據都話

144
00:05:29,429 --> 00:05:32,365
it's nothing.
冇事。

145
00:05:32,432 --> 00:05:33,433
It's nothing.
冇事。

146
00:05:33,499 --> 00:05:34,534
So what's this?
咁呢個係咩？

147
00:05:34,600 --> 00:05:36,102
Like you said, just an address.
好似你話齋，只係一個地址。

148
00:05:36,169 --> 00:05:37,870
But I'd like you to drive over there,
但我想你揸車過去，

149
00:05:37,937 --> 00:05:39,105
maybe spend some time.
可能逗留一陣。

150
00:05:39,172 --> 00:05:41,607
See if you get any kind of impression off of it.
睇下你有冇咩感覺。

151
00:05:41,674 --> 00:05:43,843
I mean, is it a house? Is it a business?
我意思係，係間屋？定係間公司？

152
00:05:43,910 --> 00:05:45,712
I'm confused. Is it a crime scene?
我有啲亂。係犯罪現場？

153
00:05:45,778 --> 00:05:47,714
I mean, isn't there some kind of file I could look at?
我意思係，冇啲檔案俾我睇咩？

154
00:05:47,780 --> 00:05:48,715
Nope.
冇。

155
00:05:48,781 --> 00:05:49,982
If it's all right with you,
如果你唔介意，

156
00:05:50,049 --> 00:05:51,417
I'd like to hear what you think
我想聽你睇完之後

157
00:05:51,484 --> 00:05:52,719
after you've been there.
有咩諗法。

158
00:05:52,785 --> 00:05:55,788
Without any kind of influence from me.
唔受我任何影響。

159
00:06:51,911 --> 00:06:53,946
Who are you?
你係邊個？

160
00:06:58,684 --> 00:07:01,454
I asked who you were.
我問你係邊個。

161
00:07:03,189 --> 00:07:04,557
My name's Allison.
我叫 Allison。

162
00:07:04,624 --> 00:07:05,892
What's your name?
你叫咩名？

163
00:07:05,958 --> 00:07:09,195
Is this your house?
呢度係你屋企？

164
00:07:09,262 --> 00:07:10,730
Uh-huh.
嗯。

165
00:07:10,797 --> 00:07:12,965
I'm Diedre.
我叫 Diedre。

166
00:07:15,501 --> 00:07:17,570
Are you Daddy's friend?
你係 Daddy 嘅朋友？

167
00:07:17,637 --> 00:07:20,706
Mom says you're the reason he comes home late every night
阿媽話你係佢每晚遲返屋企

168
00:07:20,773 --> 00:07:23,442
and is on the phone all the time.
成日講電話嘅原因。

169
00:07:23,509 --> 00:07:26,445
No, honey, I've never even met your dad.
唔係，乖，我從來未見過你老竇。

170
00:07:26,512 --> 00:07:28,447
Is he here?
佢喺度？

171
00:07:28,514 --> 00:07:30,783
No. Not since the fire.
唔係。火燭之後就冇。

172
00:07:30,850 --> 00:07:34,720
Since the fire, Mom says he's with her.
火燭之後，阿媽話佢同佢一齊。

173
00:07:34,787 --> 00:07:36,088
What about your mom?
你阿媽呢？

174
00:07:36,155 --> 00:07:37,590
Is she here?
佢喺度？

175
00:07:37,657 --> 00:07:39,725
I have to go to my room.
我要返房。

176
00:07:39,792 --> 00:07:41,561
Wait.
等陣。

177
00:07:43,162 --> 00:07:45,231
Wait.
等陣。

178
00:07:48,935 --> 00:07:51,504
DEVALOS: The fire was set intentionally
DEVALOS：場火係蓄意

179
00:07:51,571 --> 00:07:54,473
in two places at around 3:00 in the morning.
凌晨三點左右喺兩個地方放嘅。

180
00:07:54,540 --> 00:07:57,577
The first ignition site was outside the daughter's room.
第一個起火點喺個女房外面。

181
00:07:57,643 --> 00:07:59,979
The second ignition site was the master bedroom.
第二個起火點係主人房。

182
00:08:00,046 --> 00:08:01,247
We believe that the wife woke up
我哋相信個阿媽醒咗

183
00:08:01,314 --> 00:08:03,516
and tried to save the daughter but couldn't.
想救個女但救唔到。

184
00:08:03,583 --> 00:08:04,483
The daughter perished.
個女死咗。

185
00:08:04,550 --> 00:08:06,719
The wife has been in a coma for several weeks.
個阿媽昏迷咗幾個禮拜。

186
00:08:06,786 --> 00:08:08,120
She's not expected to recover.
預計唔會好返。

187
00:08:08,187 --> 00:08:09,255
What about the husband?
個老公呢？

188
00:08:09,322 --> 00:08:10,723
Husband claims to have been working
老公話成晚

189
00:08:10,790 --> 00:08:11,657
all night in his office
喺辦公室做嘢

190
00:08:11,724 --> 00:08:13,593
trying to get out a last minute deadline.
趕最後限期。

191
00:08:13,659 --> 00:08:15,561
Anyone corroborate that?
有人證實？

192
00:08:15,628 --> 00:08:16,863
Mm-hmm. His assistant.
嗯。佢助手。

193
00:08:16,929 --> 00:08:17,997
Mm-hmm..
嗯。

194
00:08:18,064 --> 00:08:19,165
The daughter mentioned
個女提過

195
00:08:19,232 --> 00:08:20,800
that her father had a friend.
佢老竇有個朋友。

196
00:08:20,867 --> 00:08:23,135
Sounds like the marriage had some trouble.
聽落段婚姻有問題。

197
00:08:23,202 --> 00:08:25,037
The daughter mentioned that?
個女提過？

198
00:08:25,104 --> 00:08:27,807
She happen to tell you who set the fire?
佢有冇話俾你知邊個放火？

199
00:08:27,874 --> 00:08:29,876
Well, she wanted to, but I wouldn't let her.
嗯，佢想講，但我唔俾佢講。

200
00:08:29,942 --> 00:08:32,611
I told her you'd be upset if she made it too easy for us.
我話佢知，如果佢令我哋太易做，你會唔開心。

201
00:08:32,678 --> 00:08:35,615
Any chance the assistant's the friend?
個助手有冇可能就係個朋友？

202
00:08:35,681 --> 00:08:37,850
We're watching both of them.
我哋兩個都睇緊。

203
00:08:37,917 --> 00:08:39,852
So how'd you like to spend some quality time
咁你想唔想同個昏迷嘅阿媽

204
00:08:39,919 --> 00:08:41,120
with the comatose mother?
一齊渡過啲優質時間？

205
00:08:41,187 --> 00:08:42,121
Excuse me?
吓？

206
00:08:42,188 --> 00:08:44,256
Well, I don't really know
嗯，我其實唔係好知

207
00:08:44,323 --> 00:08:45,258
how these things work,
呢啲嘢係點運作，

208
00:08:45,324 --> 00:08:46,259
but you never know.
但世事無絕對。

209
00:08:46,325 --> 00:08:47,293
She might have seen something--
佢可能見到啲嘢——

210
00:08:47,360 --> 00:08:48,728
might have even seen who did it.
甚至可能見到邊個做嘅。

211
00:08:48,794 --> 00:08:50,563
But how does that work?
但係點樣做㗎？

212
00:08:50,630 --> 00:08:52,265
If someone's in a coma
如果人哋昏迷緊，

213
00:08:52,331 --> 00:08:53,266
do you... can you...?
你係咪...你可唔可以...？

214
00:08:53,332 --> 00:08:54,066
I don't know.
我唔知。

215
00:08:54,133 --> 00:08:56,135
But she's in the hospital, right?
但佢喺醫院，係咪？

216
00:08:56,202 --> 00:08:58,037
I'm really not crazy about hospitals.
我真係唔係好鍾意醫院。

217
00:08:58,104 --> 00:08:59,272
Oh. Well, I just assumed.
哦。嗯，我只係估吓。

218
00:08:59,338 --> 00:09:01,107
I mean, you've had three kids.
我意思係，你生過三個細路。

219
00:09:03,209 --> 00:09:06,279
You know what, it's fine. Set it up.
算啦，冇問題。安排啦。

220
00:09:06,345 --> 00:09:07,079
I'll be fine.
我冇事㗎。

221
00:09:07,146 --> 00:09:09,181
MAN: ...yards from the Americans.
男聲：...離美國人幾碼遠。

222
00:09:09,248 --> 00:09:11,284
Two Americans were killed. A third died...
兩個美國人被殺。第三個死咗...

223
00:09:11,350 --> 00:09:16,022
WOMAN: ...views on democracy and the Middle East has...
女聲：...對民主同中東嘅睇法...

224
00:09:16,088 --> 00:09:20,259
JOE: Okay, kisses, stories...
JOE：好，鍚鍚，講故仔...

225
00:09:20,326 --> 00:09:21,994
It is so not my bedtime.
完全唔係我嘅 bedtime。

226
00:09:22,061 --> 00:09:23,996
Yeah, we want to watch cartoons.
係呀，我哋想睇卡通。

227
00:09:24,063 --> 00:09:25,631
(  car approaching  )
（車聲靠近）

228
00:09:25,698 --> 00:09:28,000
Someone's here.
有人嚟咗。

229
00:09:28,067 --> 00:09:30,269
MAN: Big news for baseball fans...
男聲：棒球迷嘅大新聞...

230
00:09:30,336 --> 00:09:32,772
There's a car in front of the house.
屋前面有架車。

231
00:09:32,838 --> 00:09:34,740
It has a big eagle on the door,
車門上有隻大鷹，

232
00:09:34,807 --> 00:09:37,877
like the President's car.
好似總統架車咁。

233
00:09:37,944 --> 00:09:40,880
Dad, two soldiers are getting out.
老豆，有兩個軍人落車。

234
00:09:40,947 --> 00:09:42,315
Oh, my God.
天啊。

235
00:09:42,381 --> 00:09:44,750
JOE: Ariel, go to your room.
JOE：Ariel，返你房。

236
00:09:44,817 --> 00:09:46,719
Take your sister. Go.
帶埋你妹妹。去。

237
00:10:07,807 --> 00:10:09,909
You little bastard!
你個死仔！

238
00:10:09,976 --> 00:10:12,278
You hear that? She called me a bastard.
你聽到未？佢叫我死仔。

239
00:10:12,345 --> 00:10:14,380
My own sister called me a bastard.
我親妹叫我死仔。

240
00:10:14,447 --> 00:10:18,651
That's the last time I fight a war for you.
呢次係最後一次我幫你打仗。

241
00:10:18,718 --> 00:10:19,318
Hey, Joe.
喂，Joe。

242
00:10:19,385 --> 00:10:21,253
Welcome home, Mike.
歡迎返嚟，Mike。

243
00:10:32,031 --> 00:10:33,032
Quit staring.
唔好再眼定定。

244
00:10:33,099 --> 00:10:33,966
Ever since he walked in
自從佢行入嚟，

245
00:10:34,033 --> 00:10:35,768
you've been acting like you've seen a ghost,
你就好似見鬼咁，

246
00:10:35,835 --> 00:10:37,036
not in your usual way.
唔係平時嗰種。

247
00:10:37,103 --> 00:10:38,371
I can't help it.
我控制唔到。

248
00:10:38,437 --> 00:10:39,772
That dream really spooked me.
個夢真係嚇親我。

249
00:10:39,839 --> 00:10:40,973
Don't say anything, okay?
唔好講出去，好嗎？

250
00:10:41,040 --> 00:10:42,708
About the dream?
關於個夢？

251
00:10:42,775 --> 00:10:43,709
About my dream,
關於我個夢，

252
00:10:43,776 --> 00:10:45,711
or working in the D.A.'s office, or any of it.
或者喺檢察官辦公室做嘢，定係任何嘢。

253
00:10:45,778 --> 00:10:46,779
They wouldn't understand.
佢哋唔會明。

254
00:10:46,846 --> 00:10:47,813
Okay.
好。

255
00:10:47,880 --> 00:10:49,782
(  baby crying  )
（BB喊聲）

256
00:10:49,849 --> 00:10:51,417
I'll get it. Go. Be with your brother.
我去搞掂。你去啦。陪你細佬。

257
00:10:55,755 --> 00:10:58,791
(  laughing  )
（笑聲）

258
00:10:58,858 --> 00:11:00,359
Oh, therOh, man,
哦，嘩，老友，

259
00:11:00,426 --> 00:11:02,361
chips and salsa.
薯片同莎莎醬。

260
00:11:02,428 --> 00:11:04,697
Just like Mom used to open.
同阿媽以前開嘅一樣。

261
00:11:04,764 --> 00:11:05,765
We've been living on MRE's
我哋食咗一年

262
00:11:05,831 --> 00:11:06,699
and hummus for a year.
MRE同鷹嘴豆泥。

263
00:11:06,766 --> 00:11:09,168
I'll tell you, that gets real old, real fast.
我話你知，好快就厭。

264
00:11:09,235 --> 00:11:10,369
So when did all this happen?
咁呢啲係幾時發生㗎？

265
00:11:10,436 --> 00:11:11,704
When did you get out?
你幾時出嚟？

266
00:11:11,771 --> 00:11:13,439
And why didn't you call and let me know
點解唔打電話話我知

267
00:11:13,506 --> 00:11:14,774
you were coming to town?
你會返嚟？

268
00:11:14,840 --> 00:11:15,574
(  mimicking  )
（模仿聲）

269
00:11:15,641 --> 00:11:17,777
Our tour just ended last month.
我哋上月先完咗任務。

270
00:11:17,843 --> 00:11:19,445
Really?
真係？

271
00:11:19,512 --> 00:11:21,814
Took us about a week to get a transport to Germany.
用咗大約一個星期先有運輸去德國。

272
00:11:21,881 --> 00:11:23,382
And then we hung around for a few days
然後我哋逗留咗幾日，

273
00:11:23,449 --> 00:11:26,118
until we could hook up something to good old South Carolina.
直到搵到返南卡羅來納嘅方法。

274
00:11:26,185 --> 00:11:30,256
Finally landed in Sky Harbor today at noon.
最後今日中午喺Sky Harbor降落。

275
00:11:30,322 --> 00:11:33,159
God bless America.
上帝保佑美國。

276
00:11:33,225 --> 00:11:36,128
And then you were our first stop.
然後你係我哋第一站。

277
00:11:36,195 --> 00:11:37,096
So back off, Sis...
所以收聲啦，家姐...

278
00:11:37,163 --> 00:11:38,898
We could've hitched a ride all the way to Cali,
我哋本來可以搭順風車直去加州，

279
00:11:38,964 --> 00:11:40,766
but Michael said we had to stop here
但Michael話一定要停呢度

280
00:11:40,833 --> 00:11:42,368
and see his big sister first.
先見吓佢大家姐。

281
00:11:42,435 --> 00:11:44,870
Well... and we have that thing.
嗯...同埋我哋有件事。

282
00:11:44,937 --> 00:11:46,772
What thing?
咩事？

283
00:11:46,839 --> 00:11:48,808
A memorial service.
一個追悼會。

284
00:11:48,874 --> 00:11:52,378
One of our buddies didn't make it back.
我哋有個兄弟返唔到嚟。

285
00:11:52,445 --> 00:11:53,712
Our sergeant.
我哋嘅士官長。

286
00:11:53,779 --> 00:11:54,980
I'm sorry.
節哀順變。

287
00:11:55,047 --> 00:11:56,248
TOMMY: Yeah, he was a good guy.
TOMMY：係，佢係個好人。

288
00:11:58,517 --> 00:12:00,052
Very good guy.
好好嘅人。

289
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
So, Mike...
咁，Mike...

290
00:12:02,955 --> 00:12:04,723
what's your plan now that you're back?
你返咗嚟有咩計劃？

291
00:12:04,790 --> 00:12:06,892
Yeah, besides laying on my couch,
係呀，除咗攤喺我梳化，

292
00:12:06,959 --> 00:12:10,129
drinking beer and watching court shows?
飲啤酒睇法庭節目？

293
00:12:10,196 --> 00:12:13,933
Well, as a matter of fact...
嗯，其實呢...

294
00:12:13,999 --> 00:12:17,803
comfortable and roomy as it may be,
雖然呢張梳化又舒服又寬敞，

295
00:12:17,870 --> 00:12:21,440
this couch holds absolutely no interest to this soldier
但呢個士兵對佢完全冇興趣，

296
00:12:21,507 --> 00:12:24,176
come 0800 Monday morning.
星期一早上八點開始。

297
00:12:24,243 --> 00:12:25,778
Oh, really? Why is that?
哦，真係？點解？

298
00:12:25,845 --> 00:12:26,779
That is because
因為

299
00:12:26,846 --> 00:12:29,515
that is when Tommy and I
嗰個時候Tommy同我

300
00:12:29,582 --> 00:12:31,917
are off to San Diego, California
會去加州聖地牙哥

301
00:12:31,984 --> 00:12:34,453
to open ourselves up a surf shop.
開間衝浪用品店。

302
00:12:34,520 --> 00:12:35,921
A what shop?
咩話？衝浪用品店？

303
00:12:35,988 --> 00:12:37,890
Right on the beach,
正正喺沙灘邊，

304
00:12:37,957 --> 00:12:41,927
up to our asses in long boards and beach bunnies.
成日對住長板同沙灘女郎。

305
00:12:41,994 --> 00:12:43,195
(  chuckling  )
（輕笑）

306
00:12:43,262 --> 00:12:46,298
Is that something you want to do or something you're going to do?
呢個係你想做嘅嘢定係你會做嘅嘢？

307
00:12:46,365 --> 00:12:47,833
Oh, no, it's already a done deal.
哦，唔係，已經搞掂晒。

308
00:12:47,900 --> 00:12:49,401
We're already incorporated and everything.
我哋已經註冊公司，乜都齊。

309
00:12:49,468 --> 00:12:51,203
Yeah, Tommy's coming into some money.
係呀，Tommy會有一筆錢。

310
00:12:51,270 --> 00:12:52,872
Yeah, I got a little inheritance from my grandfather.
係，我從我阿公度繼承咗啲遺產。

311
00:12:52,938 --> 00:12:54,140
A friend's renting us the storefront.
有個朋友租咗個舖位俾我哋。

312
00:12:54,206 --> 00:12:56,775
Looks like Mikey's grown-up card
睇嚟Mikey嘅成人卡

313
00:12:56,842 --> 00:12:58,144
is finally getting punched.
終於要打孔啦。

314
00:12:58,210 --> 00:13:00,446
You got it, man. Me and Lucky are gonna be merchants.
冇錯，老友。我同Lucky要做生意佬。

315
00:13:01,580 --> 00:13:03,115
"Lucky"?
「Lucky」？

316
00:13:03,182 --> 00:13:05,117
It's a nickname.
係個花名。

317
00:13:05,184 --> 00:13:06,185
It's not a nickname, man.
唔係花名，老友。

318
00:13:06,252 --> 00:13:07,453
I'm telling you, it's a fact.
我話你知，係事實。

319
00:13:07,520 --> 00:13:11,824
This guy is my lucky rabbit's foot.
呢個就係我嘅幸運兔腳。

320
00:13:11,891 --> 00:13:12,992
He's my four-leaf clover.
佢係我嘅四葉草。

321
00:13:13,058 --> 00:13:14,326
Hell, I wouldn't have made it back
講真，如果唔係佢，

322
00:13:14,393 --> 00:13:15,394
in one piece if it weren't for him.
我未必可以完整返嚟。

323
00:13:15,461 --> 00:13:16,829
Cut him off.
收聲啦。

324
00:13:16,896 --> 00:13:18,330
No, man, come on.
唔好啦，老友。

325
00:13:18,397 --> 00:13:20,132
I put my life in this guy's hands, okay?
我將條命交俾呢個人，明唔明？

326
00:13:20,199 --> 00:13:21,233
Everybody did.
個個都係。

327
00:13:21,300 --> 00:13:24,069
Lucky said "zig," you zigged.
Lucky話「左」，你就左。

328
00:13:24,136 --> 00:13:26,005
Lucky said "zag," ooh... you better zag.
Lucky話「右」，哦...你最好右。

329
00:13:26,071 --> 00:13:27,540
Zag, zig, zag.
右，左，右。

330
00:13:27,606 --> 00:13:28,841
(  chuckles  )
（輕笑）

331
00:13:28,908 --> 00:13:30,543
My tank is full.
我個膀胱滿晒。

332
00:13:30,609 --> 00:13:32,144
I have to whiz. So...
我要去小便。所以...

333
00:13:32,211 --> 00:13:33,546
(  bottles clank  )
（瓶罐碰撞聲）

334
00:13:33,612 --> 00:13:34,847
Oh, whoa, whoa!
哦，喂，喂！

335
00:13:34,914 --> 00:13:36,081
I got it.
我嚟。

336
00:13:37,516 --> 00:13:38,884
All the way down.
行到最尾。

337
00:13:38,951 --> 00:13:40,252
The end of the hall.
走廊盡頭。

338
00:13:42,121 --> 00:13:44,223
He's something, ain't he?
佢幾得意，係咪？

339
00:13:44,290 --> 00:13:46,292
(  car horn honks  )
（汽車喇叭聲）

340
00:13:46,358 --> 00:13:47,393
That's my cab.
我架的士到咗。

341
00:13:47,459 --> 00:13:48,894
Oh, goodness, I forgot.
哦，天呀，我唔記得咗。

342
00:13:48,961 --> 00:13:51,230
Do you need a place to stay?
你需要地方住嗎？

343
00:13:51,297 --> 00:13:52,298
Oh, no, no, no. No, thanks.
哦，唔使唔使唔使。唔使，多謝。

344
00:13:52,364 --> 00:13:54,333
No, actually, I'm looking forward
唔使，其實我好期待

345
00:13:54,400 --> 00:13:55,834
to getting a little room service
享受吓客房服務，

346
00:13:55,901 --> 00:13:57,136
if you know what I mean.
你明我意思。

347
00:13:57,203 --> 00:13:59,071
(  laughs  ): I'm sorry.
（笑）唔好意思。

348
00:13:59,138 --> 00:14:01,840
It was real nice meeting you folks.
好開心識到你哋。

349
00:14:01,907 --> 00:14:03,876
Tell the kid I'll be back for him tomorrow, okay?
同個細路講我聽日返嚟接佢，好嗎？

350
00:14:04,910 --> 00:14:05,911
You sure you don't want to wait
你肯定唔想等吓

351
00:14:05,978 --> 00:14:07,146
and say good-bye to Michael?
同Michael講再見？

352
00:14:07,213 --> 00:14:08,147
Oh, no, that's okay.
哦，唔使，冇問題。

353
00:14:08,214 --> 00:14:09,415
You can tuck him in for me.
你幫我同佢蓋被就得。

354
00:14:09,481 --> 00:14:11,317
He looks pretty good, don't you think?
佢睇落幾好，你話呢？

355
00:14:12,618 --> 00:14:14,853
For a functional alcoholic, absolutely.
以一個功能性酗酒者嚟講，絕對係。

356
00:14:14,920 --> 00:14:17,156
You know he's still out there drinking by himself?
你知佢仲喺出面自己飲緊？

357
00:14:17,223 --> 00:14:19,992
Wow, who died and appointed you the mayor of Funville?
嘩，邊個死咗俾你做Funville市長？

358
00:14:20,059 --> 00:14:22,194
You're forgetting,
你唔記得咗，

359
00:14:22,261 --> 00:14:25,331
I've done my fair share of drinking once upon a time.
我以前都飲過唔少。

360
00:14:25,397 --> 00:14:29,068
In fact, I did your fair share, too.
事實上，連你嗰份我都飲埋。

361
00:14:29,134 --> 00:14:30,536
I believe that you were attempting
我相信你當時係想

362
00:14:30,603 --> 00:14:32,538
to quiet the voices in your head.
平息你腦入面嘅聲音。

363
00:14:32,605 --> 00:14:34,073
What's his excuse?
佢嘅藉口係咩？

364
00:14:34,139 --> 00:14:36,609
I think you're making a mountain out of a molehill.
我覺得你小題大做。

365
00:14:36,675 --> 00:14:37,443
Excuse me?
吓？

366
00:14:37,509 --> 00:14:39,144
Have you seen the pile of empties
你有冇見過你細佬隔籬

367
00:14:39,211 --> 00:14:40,212
next to your brother?
嗰堆空樽？

368
00:14:40,279 --> 00:14:41,413
I'm getting up early
我聽朝會早啲起身，

369
00:14:41,480 --> 00:14:43,015
and taking all those bottles to the recycler
將晒啲樽拎去回收，

370
00:14:43,082 --> 00:14:45,251
so I can retire a wealthy man.
咁我就可以退休做有錢佬。

371
00:14:45,317 --> 00:14:47,620
That's not nice.
咁講嘢唔啱。

372
00:14:47,686 --> 00:14:49,622
He just got home.
佢啱啱返嚟。

373
00:14:49,688 --> 00:14:51,624
He's been through a lot.
佢經歷咗好多嘢。

374
00:14:51,690 --> 00:14:54,026
They both have.
佢哋兩個都係。

375
00:14:54,093 --> 00:14:55,661
But he's alive.
但佢仲喺度。

376
00:14:55,728 --> 00:14:58,097
He's home. He's here.
佢返咗屋企。佢喺度。

377
00:14:58,163 --> 00:15:00,132
And he's alive.
同埋佢仲喺度。

378
00:15:01,700 --> 00:15:03,469
(  crunching  )
（咀嚼聲）

379
00:15:03,535 --> 00:15:04,603
(  moans  )
（呻吟聲）

380
00:15:04,670 --> 00:15:06,338
(  crunching  )
（咀嚼聲）

381
00:15:06,405 --> 00:15:07,539
(  moans  )
（呻吟聲）

382
00:15:10,075 --> 00:15:12,544
Hey, kid,
喂，細路，

383
00:15:12,611 --> 00:15:15,648
you want to turn those down for me?
可唔可以較細聲啲？

384
00:15:15,714 --> 00:15:20,286
Wow, you don't sleep in jammies?
嘩，你唔着睡衣瞓覺？

385
00:15:22,621 --> 00:15:31,630
Damn. I knew I forgot to do something last night.
屌。我知我尋晚唔記得做咩。

386
00:15:31,697 --> 00:15:33,666
Where is everybody?
其他人呢？

387
00:15:33,732 --> 00:15:35,167
Where's your mom?
你阿媽呢？

388
00:15:35,234 --> 00:15:37,102
She's getting ready for work.
佢準備緊返工。

389
00:15:37,169 --> 00:15:40,572
Since when does she work?
佢幾時開始做嘢？

390
00:15:40,639 --> 00:15:42,641
What does she do?
佢做咩㗎？

391
00:15:42,708 --> 00:15:44,243
She's a guesser.
佢係個估嘢嘅。

392
00:15:44,310 --> 00:15:46,211
For the State.
幫政府做。

393
00:15:46,278 --> 00:15:49,548
A "guesser."
「估嘢嘅」。

394
00:15:49,615 --> 00:15:50,616
What's that?
即係咩？

395
00:15:53,218 --> 00:15:56,622
Well, you tell your mother good morning for me
嗯，你同你阿媽講早晨，

396
00:15:56,689 --> 00:16:03,696
and tell her I wish her good guessing.
同佢話我祝佢估得準。

397
00:16:07,633 --> 00:16:08,634
Ready?
準備好未？

398
00:16:08,701 --> 00:16:10,569
One second.
等多陣。

399
00:16:10,636 --> 00:16:12,371
Oh, maybe you misunderstood.
哦，你可能誤會咗。

400
00:16:12,438 --> 00:16:13,372
There's nothing to record.
冇嘢需要錄。

401
00:16:13,439 --> 00:16:14,573
The woman's in a coma.
個女人昏迷咗。

402
00:16:14,640 --> 00:16:16,108
This isn't for her. This is for me.
呢個唔係為佢，係為咗我自己。

403
00:16:16,175 --> 00:16:17,276
Excuse me?
吓？

404
00:16:17,343 --> 00:16:19,678
Look, you see a hospital and you think "care, hope, life."
你見到醫院就諗「照顧、希望、生命」。

405
00:16:19,745 --> 00:16:21,180
And it is all of that.
係，呢啲都係。

406
00:16:21,246 --> 00:16:23,482
But I get within 100 feet of one of these places
但係我行近呢啲地方一百呎範圍內，

407
00:16:23,549 --> 00:16:26,218
and every soul that's passed within the last 24 hours
過去二十四個鐘頭入面死咗嘅每一個靈魂，

408
00:16:26,285 --> 00:16:28,420
and is still roaming the halls thinks,
仲喺走廊度遊蕩嗰啲就會諗：

409
00:16:28,487 --> 00:16:30,222
"Oh, great, there's a medium on the floor.
「嘩，有個靈媒喺度。

410
00:16:30,289 --> 00:16:31,557
"One last chance to tell Aunt Tilly
「最後一次機會同Tilly阿姨講，

411
00:16:31,623 --> 00:16:33,492
that the will's in the closet."
「遺囑喺衣櫃度。」

412
00:16:33,559 --> 00:16:35,627
Okay, but I still don't get...
好，但我仲係唔明……

413
00:16:35,694 --> 00:16:37,363
When they realize I can't hear them,
當佢哋發現我聽唔到佢哋講嘢，

414
00:16:37,429 --> 00:16:38,630
they tend to leave me alone.
佢哋就會放過我。

415
00:16:38,697 --> 00:16:41,300
Aha.
啊哈。

416
00:16:45,637 --> 00:16:48,707
(  rock music blaring  )
（搖滾音樂大聲播放）

417
00:16:58,317 --> 00:16:59,651
I want to prepare you.
我想同你打定底先。

418
00:16:59,718 --> 00:17:01,587
She's burned over 30 percent of her body.
佢身體超過三成燒傷。

419
00:17:01,653 --> 00:17:03,055
Been in a coma for three weeks.
昏迷咗三個禮拜。

420
00:17:03,122 --> 00:17:04,723
Her prognosis for survival is slim,
生存機會好微，

421
00:17:04,790 --> 00:17:07,025
but there's still plenty of brain wave activity.
但係腦電波仲好活躍。

422
00:17:07,092 --> 00:17:08,594
Okay, I want to prepare you.
好，我想同你打定底先。

423
00:17:08,660 --> 00:17:10,162
I've never tried to get something
我從來未試過喺昏迷嘅人身上

424
00:17:10,229 --> 00:17:12,330
off of someone in a coma before.
攞到啲嘢。

425
00:17:12,397 --> 00:17:13,665
I mean, I'll do the best I can.
我會盡力而為。

426
00:17:13,732 --> 00:17:15,032
That's all I'm asking.
我只係要求咁咋。

427
00:17:36,755 --> 00:17:38,056
Mm-mm.
嗯。

428
00:17:49,735 --> 00:17:52,438
Would you like to hold her hand?
你想唔想握住佢隻手？

429
00:17:52,504 --> 00:17:53,639
Oh? May I?
哦？可以嗎？

430
00:17:53,705 --> 00:17:54,706
Sure.
當然可以。

431
00:18:06,718 --> 00:18:09,655
Hey, how are you feeling?
喂，你覺得點？

432
00:18:12,424 --> 00:18:14,660
Wow.
嘩。

433
00:18:14,726 --> 00:18:18,864
I took her hand and suddenly everything just went black.
我一握住佢隻手，成個世界突然變黑。

434
00:18:18,931 --> 00:18:23,869
I don't know if it was fear or anger
我唔知係恐懼定憤怒，

435
00:18:23,936 --> 00:18:26,738
or some amazing kind of rage.
定係某種驚人嘅怒火。

436
00:18:26,805 --> 00:18:29,875
Well, I suppose I'd feel all that, too,
嗯，如果我知我老公

437
00:18:29,942 --> 00:18:30,809
if I knew that my spouse
想燒死我同我個仔，

438
00:18:30,876 --> 00:18:34,179
had tried to burn me and my child to death.
我都會有咁嘅感覺。

439
00:18:34,246 --> 00:18:35,647
Did she see him?
佢見到佢？

440
00:18:35,714 --> 00:18:39,451
Did she see anyone set that fire?
佢見到有人放火？

441
00:18:39,518 --> 00:18:42,688
That's what I'm trying to tell you, all I saw,
我正想話你知，我見到嘅，

442
00:18:42,754 --> 00:18:46,592
all she showed me was black.
佢畀我睇到嘅得黑色。

443
00:18:46,658 --> 00:18:48,660
I got to go get my kids.
我要去接我啲仔女。

444
00:18:48,727 --> 00:18:50,596
Who told you that?
邊個同你講？

445
00:18:50,662 --> 00:18:51,697
I didn't hear that.
我冇聽到。

446
00:18:51,763 --> 00:18:54,700
(  TV playing loud  )
（電視大聲播放）

447
00:18:54,766 --> 00:18:56,735
Mike?
Mike？

448
00:18:59,471 --> 00:19:01,673
Michael, I'm home with the girls.
Michael，我同啲女返咗屋企。

449
00:19:02,875 --> 00:19:04,142
You guys...
你哋……

450
00:19:04,209 --> 00:19:05,544
here, take your sister, go change her.
嚟，帶你妹妹去換衫。

451
00:19:05,611 --> 00:19:07,479
Come on. Bridge, quick.
快啲。Bridge，快啲。

452
00:19:07,546 --> 00:19:09,214
Michael.
Michael。

453
00:19:09,281 --> 00:19:10,883
What are you watching?
你睇緊咩？

454
00:19:10,949 --> 00:19:14,286
(  woman moaning on TV  )
（電視上女人呻吟聲）

455
00:19:16,989 --> 00:19:20,692
(  moaning  )
（呻吟聲）

456
00:19:20,759 --> 00:19:21,727
(  TV clicks off  )
（電視關閉聲）

457
00:19:23,362 --> 00:19:25,764
(  guys chuckling  )
（男人輕笑聲）

458
00:19:34,439 --> 00:19:35,541
Ally.
Ally。

459
00:19:35,607 --> 00:19:37,543
I just brought the girls home from school.
我啱啱帶啲女放學返嚟。

460
00:19:37,609 --> 00:19:38,677
Little Oral Annie?
細路Oral Annie？

461
00:19:38,744 --> 00:19:39,811
Ooh.
噢。

462
00:19:39,878 --> 00:19:41,313
I guess you were right,
我諗你啱，

463
00:19:41,380 --> 00:19:43,882
it's not a kid's movie.
呢套唔係細路戲。

464
00:19:43,949 --> 00:19:45,551
(  laughing  )
（笑聲）

465
00:19:45,617 --> 00:19:46,885
Want a beer?
要啤酒嗎？

466
00:19:46,952 --> 00:19:48,687
I'm sorry.
對唔住。

467
00:19:48,754 --> 00:19:50,522
You sure you want
你真係想同呢個傻佬

468
00:19:50,589 --> 00:19:52,424
to go into business with this numskull?
一齊做生意？

469
00:19:52,491 --> 00:19:53,659
What, are you kidding me?
咩，你講笑？

470
00:19:53,725 --> 00:19:55,861
See, I think you know your little brother,
你以為你識你細佬，

471
00:19:55,928 --> 00:19:57,195
but I'm telling you, you don't.
但我話你知，你唔識。

472
00:19:57,262 --> 00:19:57,996
This guy's a born leader.
呢個係天生領袖。

473
00:19:58,063 --> 00:19:59,665
Now, our sergeant, he was in charge,
我哋個士官長，佢係負責人，

474
00:19:59,731 --> 00:20:01,466
but he wasn't the guy people listened to.
但佢唔係大家聽佢話嗰個。

475
00:20:01,533 --> 00:20:03,669
He wasn't the guy whose word you depended on,
佢唔係你信賴嗰個人，

476
00:20:03,735 --> 00:20:05,304
you know what Tommy, leave it alone.
Tommy，算啦。

477
00:20:05,370 --> 00:20:06,705
I'm not saying anything against the guy,
我冇話佢唔好，

478
00:20:06,772 --> 00:20:08,273
God rest his soul.
願佢安息。

479
00:20:08,340 --> 00:20:09,775
I'm just saying that when the chips were down
我只係話，關鍵時刻，

480
00:20:09,841 --> 00:20:11,276
and the sides Tommy...en,
兩邊對峙嗰陣……

481
00:20:11,343 --> 00:20:13,278
I knew I could Hey!t on Lucky...
我知道我可以信賴Lucky……

482
00:20:13,345 --> 00:20:14,746
Tommy!
Tommy！

483
00:20:18,550 --> 00:20:20,485
Shut up, man.
收聲啦。

484
00:20:27,359 --> 00:20:28,727
Got to drain the snake.
要去放水。

485
00:20:28,794 --> 00:20:30,495
Bridgette.
Bridgette。

486
00:20:30,562 --> 00:20:31,563
Come here, baby.
過嚟，寶貝。

487
00:20:31,630 --> 00:20:32,464
Did you meet Tommy?
你見過Tommy未？

488
00:20:32,531 --> 00:20:34,600
This is Uncle Michael's friend, Tommy.
呢個係Michael叔叔嘅朋友，Tommy。

489
00:20:38,937 --> 00:20:39,871
At ease, soldier.
放鬆啲，士兵。

490
00:20:39,938 --> 00:20:40,939
Hey, mister,
喂，先生，

491
00:20:41,006 --> 00:20:42,374
did you ever kill someone?
你有冇殺過人？

492
00:20:42,441 --> 00:20:43,542
Bridgette!
Bridgette！

493
00:20:43,609 --> 00:20:44,943
I'm sorry.
對唔住。

494
00:20:45,010 --> 00:20:46,878
Don't worry about it. She's That's okay.de...
唔緊要。佢……冇問題。

495
00:20:46,945 --> 00:20:48,313
Come here, sweetie.
過嚟，甜心。

496
00:20:48,380 --> 00:20:49,548
I'll tell you what.
我話你知。

497
00:20:49,615 --> 00:20:52,384
I don't know.
我唔知。

498
00:20:52,451 --> 00:20:53,418
I shot a few, I guess,
我諗我開過幾槍，

499
00:20:53,485 --> 00:20:55,954
but that was only 'cause they were shooting at me.
但係因為佢哋向我開槍。

500
00:20:56,021 --> 00:20:57,556
(  gunshot  )
（槍聲）

501
00:20:58,457 --> 00:20:59,625
(  moans softly  )
（輕聲呻吟）

502
00:21:04,463 --> 00:21:06,031
Hey, you okay?
喂，你冇事嗎？

503
00:21:06,098 --> 00:21:08,800
I'm fine. I'm fine.
我冇事。我冇事。

504
00:21:08,867 --> 00:21:10,302
Bridgette, come on.
Bridgette，嚟啦。

505
00:21:10,369 --> 00:21:11,570
Let's go do your homework.
去做功課。

506
00:21:11,637 --> 00:21:12,771
Get rid of that.
收埋佢。

507
00:21:14,406 --> 00:21:15,440
He's a soldier, Allison.
佢係軍人，Allison。

508
00:21:15,507 --> 00:21:16,708
Killing is what soldiers do.
殺人係軍人嘅職責。

509
00:21:16,775 --> 00:21:18,377
I mean, I actually thought the guy was sort of
我仲以為呢個人

510
00:21:18,443 --> 00:21:19,378
a positive influence.
有正面影響添。

511
00:21:19,444 --> 00:21:20,946
No. I know, I thought so, too.
唔，我知，我都咁諗。

512
00:21:21,013 --> 00:21:22,547
It's just there's something about the way
只係佢哋一齊嗰陣，

513
00:21:22,614 --> 00:21:23,682
that they are together.
有啲嘢唔妥。

514
00:21:23,749 --> 00:21:24,683
MAN: Don't you ignore me!
男人：你唔好唔理我！

515
00:21:24,750 --> 00:21:25,951
Wait. Shh!
等等。噓！

516
00:21:26,018 --> 00:21:27,486
It's my legacy we're talking...
我哋講緊我嘅遺產……

517
00:21:27,552 --> 00:21:28,620
Do you hear that?
你聽到嗎？

518
00:21:28,687 --> 00:21:29,955
Is that the TV?
係電視聲？

519
00:21:30,022 --> 00:21:31,390
He's gonna wake the girls.
佢會嘈醒啲女。

520
00:21:31,456 --> 00:21:32,624
I have a family, damn it!
我有家庭㗎，頂！

521
00:21:32,691 --> 00:21:34,626
Allison, what are you talking about?
Allison，你講緊咩？

522
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
Michael...?
Michael……？

523
00:21:39,865 --> 00:21:40,866
Michael.
Michael。

524
00:21:43,402 --> 00:21:45,971
(  moaning  )
（呻吟聲）

525
00:21:49,107 --> 00:21:51,643
(  moaning  )
（呻吟聲）

526
00:21:54,980 --> 00:21:56,648
Hey, Sis.
喂，家姐。

527
00:21:56,715 --> 00:21:59,051
What's going on?
做咩？

528
00:21:59,117 --> 00:22:01,653
What do you mean?
你講咩意思？

529
00:22:01,720 --> 00:22:04,022
I heard a voice.
我聽到把聲。

530
00:22:04,089 --> 00:22:06,792
I don't know what you're talking about.
我唔知你講咩。

531
00:22:06,858 --> 00:22:08,694
A voice. A man's voice.
一把聲。男人聲。

532
00:22:08,760 --> 00:22:10,562
And it wasn't your voice.
唔係你把聲。

533
00:22:10,629 --> 00:22:13,498
And it was very agitated.
仲好激動。

534
00:22:13,565 --> 00:22:18,970
Well, I don't know what to tell you.
我唔知點同你講。

535
00:22:19,037 --> 00:22:20,505
I'm the only one in here.
呢度得我一個。

536
00:22:20,572 --> 00:22:25,711
Yeah...
係……

537
00:22:25,777 --> 00:22:30,048
Well, it sounded like he was talking to you.
聽落佢好似同你講嘢。

538
00:22:30,115 --> 00:22:34,052
But if I'm the only one here...
但如果得我一個……

539
00:22:34,119 --> 00:22:37,355
Right.
係。

540
00:22:37,422 --> 00:22:39,124
Of course.
當然。

541
00:22:47,199 --> 00:22:53,572
Sometimes this makes it easier to sleep.
有時咁樣易啲瞓覺。

542
00:22:53,638 --> 00:22:55,507
You think so?
你咁諗？

543
00:23:05,584 --> 00:23:09,588
Hmm, I'm feeling sleepier already.
我已經覺得眼瞓。

544
00:23:11,790 --> 00:23:15,660
Now you want to get out of here so I can get some rest or what?
你係咪想走等我休息？

545
00:23:19,464 --> 00:23:20,832
Right.
係。

546
00:23:31,777 --> 00:23:35,113
I'll see you in the morning.
聽朝見。

547
00:23:35,180 --> 00:23:37,182
Uh-huh.
嗯。

548
00:24:01,239 --> 00:24:04,843
(  snoring  )
（鼻鼾聲）

549
00:24:04,910 --> 00:24:07,846
(  grunting softly  )
（輕聲咕噥）

550
00:24:12,951 --> 00:24:16,021
Would you like to see our school?
你想唔想睇我哋學校？

551
00:24:18,890 --> 00:24:20,225
It was her idea.
係佢嘅主意。

552
00:24:20,292 --> 00:24:22,027
Nuh-uh.
唔係。

553
00:24:23,028 --> 00:24:25,964
One more time.
再嚟一次。

554
00:24:26,031 --> 00:24:29,835
Soft... slow.
輕啲……慢啲。

555
00:24:31,570 --> 00:24:35,106
Mom is driving us to school.
媽咪車我哋返學。

556
00:24:35,173 --> 00:24:37,576
Want to come?
想嚟嗎？

557
00:24:37,642 --> 00:24:39,177
That was nice of you to do that.
你咁做真係好。

558
00:24:39,244 --> 00:24:40,779
It meant a lot to the girls.
對啲女好重要。

559
00:24:40,846 --> 00:24:42,180
Mm-hmm.
嗯。

560
00:24:42,247 --> 00:24:45,517
I got to pee so bad I can taste it.
我急尿到可以嘗到味。

561
00:24:45,584 --> 00:24:46,785
(  laughs  )
（笑聲）

562
00:24:46,852 --> 00:24:48,587
I kind of like it.
我有啲鍾意。

563
00:24:48,653 --> 00:24:49,521
Ew!
咦！

564
00:24:49,588 --> 00:24:51,556
(  laughs  )
（笑聲）

565
00:24:51,623 --> 00:24:53,892
Is that beer in Bridgette's cup?
Bridgette個杯係啤酒？

566
00:24:53,959 --> 00:24:56,628
That's beer, isn't it?
係啤酒，係咪？

567
00:24:59,965 --> 00:25:01,566
(  electric window lowering  )
（電窗下降聲）

568
00:25:01,633 --> 00:25:02,701
You got to be kidding me.
你講笑。

569
00:25:02,767 --> 00:25:05,770
Get rid of it  now.
即刻倒咗佢。

570
00:25:05,837 --> 00:25:07,839
Fine.
好。

571
00:25:17,315 --> 00:25:19,184
(  belches  )
（打嗝聲）

572
00:25:21,887 --> 00:25:23,989
Where are we headed, anyways?
我哋去邊？

573
00:25:24,055 --> 00:25:27,259
One little stop--something I have to do for work.
停一個站——做少少工事。

574
00:25:36,368 --> 00:25:37,602
Wait.
等等。

575
00:25:37,669 --> 00:25:39,304
Did  you  do this?
係咪你做嘅？

576
00:25:39,371 --> 00:25:42,974
Kowabunga! You're a pyromaniac.
Kowabunga！你係縱火狂。

577
00:25:43,041 --> 00:25:45,610
Wait here a second, will you?
喺度等一陣，好嗎？

578
00:25:45,677 --> 00:25:47,679
Nice job, sis.
做得好，家姐。

579
00:26:00,325 --> 00:26:01,826
I was hoping
我希望

580
00:26:01,893 --> 00:26:03,628
I would find you here.
喺度搵到你。

581
00:26:03,695 --> 00:26:05,797
I wanted to ask you about that night,
我想問你嗰晚嘅事，

582
00:26:05,864 --> 00:26:07,198
about the fire.
關於場火。

583
00:26:07,265 --> 00:26:11,336
I wanted to ask you if you maybe saw something.
我想問你有冇見到啲嘢。

584
00:26:11,403 --> 00:26:13,605
Maybe who might have set it.
可能見到邊個放火。

585
00:26:16,074 --> 00:26:18,710
Honey... it's important
親愛嘅……知道真相

586
00:26:18,777 --> 00:26:20,712
that we know the truth.
好重要。

587
00:26:20,779 --> 00:26:24,182
Even if the truth involves someone we love.
就算真相牽涉到我哋愛嘅人。

588
00:26:24,249 --> 00:26:27,719
I'm guessing you did see.
我估你見到。

589
00:26:27,786 --> 00:26:31,189
And I'm guessing it was someone you knew.
我估係你識嘅人。

590
00:26:31,256 --> 00:26:33,191
Was it your father?
係咪你爸爸？

591
00:26:33,258 --> 00:26:36,928
MICHAEL: Hey! My teeth are floating...
MICHAEL：喂！我好急尿……

592
00:26:36,995 --> 00:26:37,862
Diedre!
Diedre！

593
00:26:37,929 --> 00:26:39,798
Diedre!
Diedre！

594
00:26:39,864 --> 00:26:40,865
Wait!
等等！

595
00:26:42,200 --> 00:26:42,934
Diedre!
Diedre！

596
00:26:43,001 --> 00:26:45,270
(  running footsteps on stairs)
（樓梯上跑步聲）

597
00:26:45,337 --> 00:26:48,206
(  d  Diedre!  ms  )
（Diedre！）

598
00:26:53,278 --> 00:26:54,879
Hey!
喂！

599
00:26:56,414 --> 00:26:58,116
What are you doing?
你做緊咩？

600
00:26:58,183 --> 00:27:00,018
Trying not to wet my pants.
忍住唔瀨尿。

601
00:27:00,085 --> 00:27:01,786
No. Who are you making faces at?
唔係。你喺度對住邊個做鬼臉呀？

602
00:27:01,853 --> 00:27:03,989
I'm not making faces; this is what I look like
我冇做鬼臉；我膀胱就快爆嗰陣就係咁樣㗎。

603
00:27:04,055 --> 00:27:06,725
when my bladder's about to explode.
你見到佢，係咪？

604
00:27:06,791 --> 00:27:08,026
You see her, don't you?
嗰個女仔。

605
00:27:08,093 --> 00:27:09,794
That little girl.
我估佢喺自己間房

606
00:27:09,861 --> 00:27:12,130
I'm guessing she's up in her room
企喺窗邊？

607
00:27:12,197 --> 00:27:13,732
standing by the window?
MICHAEL：喂...

608
00:27:13,798 --> 00:27:15,200
MICHAEL: Hey...
妹，嗰度乜都冇㗎。

609
00:27:15,266 --> 00:27:18,036
sis, there's nothing there.
唔好同我玩嘢，Michael。

610
00:27:18,103 --> 00:27:19,738
Don't play with me, Michael.
呢間屋死過一個女仔。

611
00:27:19,804 --> 00:27:21,406
A little girl died in this house.
佢阿媽仲昏迷緊。

612
00:27:21,473 --> 00:27:23,141
Her mother's still in a coma.
而嗰場火，係有人刻意放嘅。

613
00:27:23,208 --> 00:27:25,744
And the fire that did it, it was intentionally set.
警方覺得係個老公

614
00:27:25,810 --> 00:27:27,212
The police believe the husband was
做嘅，但係好難搵到證據。

615
00:27:27,278 --> 00:27:29,414
responsible, but they're having a hard time proving it.
我喺

616
00:27:29,481 --> 00:27:31,149
I work for
地區檢察官辦公室做嘢。

617
00:27:31,216 --> 00:27:32,050
the District Attorney's Office.
我幫佢哋處理案件，難搞嘅案件，

618
00:27:32,117 --> 00:27:34,219
I help them with cases, difficult cases,
用傳統方法解決唔到嘅案件。

619
00:27:34,285 --> 00:27:36,955
cases that can't be solved by conventional means.
我可以見到其他人見唔到嘅嘢。

620
00:27:37,022 --> 00:27:39,391
I can see things that other people can't.
係呀。嘢？

621
00:27:41,259 --> 00:27:44,329
That's right. things?
哦，所以個細路所講嘅「估嘢佬」就係咁解，係咪？

622
00:27:44,396 --> 00:27:48,433
Oh, so that's what the kid meant by a "guesser," huh?
哼。

623
00:27:48,500 --> 00:27:51,236
Hm.
咁...

624
00:27:51,302 --> 00:27:53,004
So...
我間滑浪舖會點樣？

625
00:27:53,071 --> 00:27:55,140
how's my surf shop gonna do?
（笑）：哦，唔係，唔好意思，唔好意思。

626
00:27:55,206 --> 00:27:58,043
(  laughs  ): Oh, no, I'm sorry, I'm sorry.
我...我諗我應該...你真係唔想

627
00:27:58,109 --> 00:28:01,212
I... I guess I should You really don't wantsly.
傾呢個話題，係咪呀，Michael？

628
00:28:01,279 --> 00:28:03,048
to have this conversation, huh, Michael?
咩話題？

629
00:28:03,114 --> 00:28:04,816
What conversation?
你見到嗰個女仔。

630
00:28:04,883 --> 00:28:05,884
You saw that little girl.
仲有嗰晚！

631
00:28:05,950 --> 00:28:07,152
IAnd the other nightg!
你聽到嗰個男人鬧你。

632
00:28:07,218 --> 00:28:09,220
you heard that man screaming at you.
我有嘅嘢，

633
00:28:09,287 --> 00:28:10,889
What I have,
你都有。

634
00:28:10,955 --> 00:28:12,157
you have.
（嘲諷）：我有嘅嘢，你都有。

635
00:28:12,223 --> 00:28:13,825
(  mocking  ): What I have, you have.
真係好窩心喎。

636
00:28:13,892 --> 00:28:15,026
That's really sweet.
如果係藍眼睛

637
00:28:15,093 --> 00:28:16,861
And, you know, if it were blue eyes
或者鍾意食炸嘢，我都會好開心。

638
00:28:16,928 --> 00:28:18,830
or a weakness for fried foods, I'd be tickled.
但係你知嘛，精神病呢家嘢我唔會玩。

639
00:28:18,897 --> 00:28:21,132
But you know something, I have to draw the line at psychosis.
你自己搞掂啦，妹。

640
00:28:21,199 --> 00:28:22,434
You're on your own there, sis.
係㗎，你係。

641
00:28:22,500 --> 00:28:24,035
Yes, you are.
Michael，你個花名係「Lucky」

642
00:28:24,102 --> 00:28:26,337
Michael, your nickname is "Lucky"
因為你可以預知未來，係咪？

643
00:28:26,404 --> 00:28:30,041
because you can see things before they happen, right?
喺戰場上呢個天賦一定好有用。

644
00:28:30,108 --> 00:28:32,343
That must be a very valuable talent in a war zone.
對唔住，妹，我見過太多真實嘅嘢

645
00:28:32,410 --> 00:28:35,013
Sorry, sis, I've seen way too much real life
唔會信呢啲神神化化嘅嘢。

646
00:28:35,080 --> 00:28:37,215
to believe in any of this mumbo jumbo.
係。真係。

647
00:28:37,282 --> 00:28:40,351
Yeah. Really.
你...你講啱一半。

648
00:28:40,418 --> 00:28:42,020
Y-You're half right.
我係講過一啲成真嘅嘢，

649
00:28:42,087 --> 00:28:43,955
I've said a couple things that turned out true,
但係當人哋淨係問

650
00:28:44,022 --> 00:28:46,424
but that's not so hard when all someone's asking
「我哋今日會生定死？」

651
00:28:46,491 --> 00:28:50,028
is, "Are we gonna live or are we gonna die today?"
你梗係有一半機會啱——如果我錯，

652
00:28:50,095 --> 00:28:52,163
You're bound to be half right-- and if I'm wrong,
都冇人喺度證明。

653
00:28:52,230 --> 00:28:54,432
there's not gonna be anyone around to prove it.
你想知我信咩？

654
00:28:54,499 --> 00:28:56,067
You want to know what I believe in?
我信百分比。

655
00:28:56,134 --> 00:28:58,036
I believe in percentages.
咁樣算唔算我有通靈能力？

656
00:28:58,103 --> 00:29:00,839
Now, does that make me psychic?
我？

657
00:29:00,905 --> 00:29:03,274
Me?
我話係個老婆做嘅。

658
00:29:06,211 --> 00:29:08,246
I say the wife did it.
同埋，我有一半機會啱。

659
00:29:08,313 --> 00:29:12,283
And, hell, I got a 50/50 shot of being right.
（敲門聲）

660
00:29:13,318 --> 00:29:15,253
(  knocking  )
專家 Lehane 同 Benoit

661
00:29:15,320 --> 00:29:16,955
Specialists Lehane and Benoit
請求准許進入，長官。

662
00:29:17,021 --> 00:29:18,423
requesting permission to enter, sir.
入嚟啦。

663
00:29:18,490 --> 00:29:19,824
Come on in.
喂，士官長，

664
00:29:24,496 --> 00:29:26,231
Hey, Sarge, uh,
Lucky 同我想問吓你

665
00:29:26,297 --> 00:29:28,233
Lucky and me were wondering if we could talk to you
關於嗰啲命令...咩命令？

666
00:29:28,299 --> 00:29:30,969
about those orders What about them?
長官，似乎 Lucky 佢...

667
00:29:31,035 --> 00:29:32,370
Well, sir, it seems that, uh,
又有佢嘅預感。

668
00:29:32,437 --> 00:29:35,306
Lucky here has had... one of his feelings.
你哋玩我哋㗎？

669
00:29:36,541 --> 00:29:39,244
You guys are kidding me with this stuff, right?
唔係，長官。

670
00:29:39,310 --> 00:29:40,044
No, sir.
呢個人飲醉咗。

671
00:29:40,111 --> 00:29:41,446
This man's intoxicated.
喂，大佬，振作啲啦。

672
00:29:41,513 --> 00:29:45,250
Hey, come on, man, pull yourself together.
同士官長講你見到咩。

673
00:29:45,316 --> 00:29:47,051
Tell the sergeant what you saw.
嗯，我唔知呀，士官長，

674
00:29:47,118 --> 00:29:49,854
Um, I don't know, Sarge,
我哋企喺呢個阿富汗村莊中間，

675
00:29:49,921 --> 00:29:53,224
we're standing in the middle of this Afghan village,
我講緊...我個妹...

676
00:29:53,291 --> 00:29:56,060
and I'm talkiWhat? my sister...
你個妹住喺阿富汗村莊？

677
00:29:56,127 --> 00:29:58,062
Your sister lives in an Afghan village?
唔係，你完全講錯晒。

678
00:29:58,129 --> 00:30:01,065
No, man, you're explaining it all wrong.
我哋去到嗰條村，好嗎？

679
00:30:01,132 --> 00:30:03,568
We get to that village, 'kay?
日頭某個時候，敵人會開始

680
00:30:03,635 --> 00:30:06,304
Sometime during the day, the enemy's gonna start
用迫擊炮打我哋，明唔明？

681
00:30:06,371 --> 00:30:08,439
hitting us with mortars, all right?
而根據 Lucky...

682
00:30:08,506 --> 00:30:10,875
And according to Lucky...
我哋冇人會生還。

683
00:30:10,942 --> 00:30:12,243
none of us survive.
真係？

684
00:30:12,310 --> 00:30:14,245
Really?
係，長官。

685
00:30:14,312 --> 00:30:15,580
Yes, sir.
但係佢睇落唔擔心喎。

686
00:30:15,647 --> 00:30:17,182
But he doesn't look worried.
你擔心咩，士兵？

687
00:30:17,248 --> 00:30:18,550
You worried, soldier?
有冇地方可以坐低？

688
00:30:20,051 --> 00:30:22,187
Is there somewhere that I could sit down?
唉，大佬。唔好咁啦。

689
00:30:22,253 --> 00:30:24,255
Oh, man. Come on.
士官長，我知佢飲到爛醉，好嗎？

690
00:30:29,127 --> 00:30:33,031
Look, Sarge, I know he's a sloppy drunk, okay?
但我同佢一齊八個月，

691
00:30:33,097 --> 00:30:34,365
But I've been with the guy eight months,
我同你講，當佢話你知

692
00:30:34,432 --> 00:30:35,967
and I'm telling you, when he tells you
有啲嘢會發生...

693
00:30:36,034 --> 00:30:37,068
something's gonna to happen...
我哋而家講緊咩呀？

694
00:30:37,135 --> 00:30:38,836
What are we talking about here, huh?
贏啤牌？

695
00:30:38,903 --> 00:30:40,071
Winning card games?
拋銀仔？

696
00:30:40,138 --> 00:30:42,240
Flipping quarters?
我哋而家打仗㗎，先生。

697
00:30:42,307 --> 00:30:44,042
We're in a war here, mister.
你真係期望我

698
00:30:44,108 --> 00:30:45,176
You seriously expect me
違抗命令

699
00:30:45,243 --> 00:30:48,179
to disobey or disregard an order
因為一個酒鬼話我哋會死？

700
00:30:48,246 --> 00:30:51,182
because some alcoholic told you we're all gonna die?
嗰條友係世界級廢柴。

701
00:30:51,249 --> 00:30:53,251
That guy's a world-class screw-up.
喺軍隊八年

702
00:30:53,318 --> 00:30:55,186
Been in this man's army eight years
都升唔到上去。

703
00:30:55,253 --> 00:30:57,188
and can't rise above specialist.
但你...你入伍唔夠一年——

704
00:30:57,255 --> 00:31:00,458
But you... you ain't barely been in a year--
三個星期後就返屋企，兄弟——

705
00:31:00,525 --> 00:31:03,261
you're going home in three weeks, brother--
你寧願冒住唔名譽退伍嘅風險

706
00:31:03,328 --> 00:31:05,196
and you'd risk a dishonorable
因為呢個醉鬼

707
00:31:05,263 --> 00:31:06,397
'cause along with pink elephants,
話見到幻象？

708
00:31:06,464 --> 00:31:08,366
the town drunk here told you he saw a vision?
快啲走

709
00:31:08,433 --> 00:31:09,367
Get out of here
唔係我就將你哋兩個懦夫收監。

710
00:31:09,434 --> 00:31:12,904
before I throw your cowardly ass in the stockade.
長官，不如我哋...

711
00:31:16,341 --> 00:31:19,077
Sir, don't you think we could just maybe...
行錯路，或者...

712
00:31:19,143 --> 00:31:21,980
just get lost, you know, maybe...
遲一日先到？

713
00:31:22,046 --> 00:31:23,281
showAnd be sureate?
走嗰陣帶埋你啲垃圾。

714
00:31:23,348 --> 00:31:25,116
and take your trash with you when you go.
長官。

715
00:31:29,053 --> 00:31:30,321
Sir.
喂，起身啦！

716
00:31:31,522 --> 00:31:35,260
Come on, man, get up!
等陣。

717
00:31:35,326 --> 00:31:37,362
Wait a second.
總部啱啱送到。

718
00:31:40,131 --> 00:31:42,200
Just arrived from H.Q.
聽日去到目的地，你兩個可以

719
00:31:42,267 --> 00:31:44,469
When we get where we're going tomorrow, you two lovebirds
錄段片，等你哋屋企人睇到

720
00:31:44,535 --> 00:31:46,237
can make a tape, let your families see
你哋呢兩個懦夫安全無恙。

721
00:31:46,304 --> 00:31:48,072
that you cowards are safe and sound.
而家，即刻同我走。

722
00:31:48,139 --> 00:31:49,641
Now, get your asses out of here.
喂。睇吓。

723
00:31:49,707 --> 00:31:52,176
Hey. Look at that.
我叫你哋兩個廢柴

724
00:31:52,243 --> 00:31:53,244
I said get your sorry asses
即刻走！

725
00:31:53,311 --> 00:31:54,379
out of here!
你兩個係我見過最廢嘅

726
00:31:54,445 --> 00:31:56,080
You two are the sorriest excuses
士兵

727
00:31:56,147 --> 00:31:57,649
for soldiers that I've ever had
我唔好彩先識到你哋，我話你知，

728
00:31:57,715 --> 00:32:00,051
the misfortune of knowing, and let me tell you something,
「點解我哋唔遲一日先到或者乾脆唔到」先生...

729
00:32:00,118 --> 00:32:03,254
Mr. "why-don't-we-all- just-show-up-a-day-late- or-maybe-not-at-all..."
CHADWAY（遠處）：我求吓你，士兵。

730
00:32:03,321 --> 00:32:06,257
CHADWAY (  in distance  ): I'm pleading with you, soldier.
你唔可以俾我個仔長大

731
00:32:06,324 --> 00:32:08,326
You can't let my little boy grow up
覺得佢老竇係懦夫，

732
00:32:08,393 --> 00:32:10,261
thinking his daddy was a coward,
覺得佢老竇自殺。

733
00:32:10,328 --> 00:32:12,297
that his daddy killed himself.
你聽日唔可以去嗰個紀念活動

734
00:32:12,363 --> 00:32:14,198
You can't go to that memorial tomorrow
俾啲人覺得

735
00:32:14,265 --> 00:32:16,401
and let those people walk away thinking
我自己搞成咁。

736
00:32:16,467 --> 00:32:18,102
I did this to myself.
我為國家服務咗14年

737
00:32:18,169 --> 00:32:21,105
I did not spend 14 years serving my country
唔可以俾一個醉鬼同佢個懦夫朋友

738
00:32:21,172 --> 00:32:23,675
to have all that I accomplished undone
毀咗我所有成就！

739
00:32:23,741 --> 00:32:27,078
by a drunken clown and his cowardly friend!
頂你，士兵，睜大眼！

740
00:32:27,145 --> 00:32:31,182
Damn it, soldier, open your eyes!
望住我。

741
00:32:31,249 --> 00:32:32,450
Look at me.
你見到㗎，係咪？

742
00:32:43,394 --> 00:32:46,264
You can see me, can't you?
你都聽到㗎。

743
00:32:47,332 --> 00:32:50,335
And you can hear me, too.
而家朝早6點20分。

744
00:33:08,720 --> 00:33:10,088
It's 6:20 in the morning.
你咁早起身。

745
00:33:10,154 --> 00:33:11,556
You're up early.
Michael，

746
00:33:11,622 --> 00:33:12,490
Michael,
嗰個男人嘅屋企人以為佢自殺。

747
00:33:12,557 --> 00:33:17,261
that man's family thinks he killed himself.
佢尋晚喺度。

748
00:33:17,328 --> 00:33:18,396
He was here last night.
我同佢講過嘢。

749
00:33:18,463 --> 00:33:20,732
I spoke to him.
我知道發生咩事。

750
00:33:20,798 --> 00:33:22,367
I know what happened.
真係？

751
00:33:22,433 --> 00:33:24,268
Really?
喂，妹，你乜都唔知，

752
00:33:24,335 --> 00:33:27,138
Hey, Sis, you don't know anything,
我都唔知，

753
00:33:27,205 --> 00:33:30,274
and for that matter, neither do I,
為咗大家好，我哋當冇事發生過。

754
00:33:30,341 --> 00:33:34,011
and for everybody's sake, I say we just leave it that way.
你要同佢哋講真相。

755
00:33:34,078 --> 00:33:35,413
You have to tell them the truth.
真相？

756
00:33:35,480 --> 00:33:36,547
The truth?
真相係，據我所知，佢轟爆自己個頭。

757
00:33:36,614 --> 00:33:40,051
The truth is, far all I know, he blew his brains out.
真相係，佢同我哋一樣

758
00:33:40,118 --> 00:33:41,552
The truth is, he was just as terrified
好驚去執行任務。

759
00:33:41,619 --> 00:33:42,553
of going on that mission
真相...

760
00:33:42,620 --> 00:33:43,755
as we were. The truth...
（門鈴響）

761
00:33:43,821 --> 00:33:45,690
(  doorbell rings  )
我叫佢唔好㩒門鐘㗎。

762
00:33:45,757 --> 00:33:49,360
I told him not to ring the bell.
我去開門。

763
00:33:49,427 --> 00:33:50,528
I'll get it.
佢喺廚房。

764
00:33:57,335 --> 00:33:58,369
He's in the kitchen.
話佢知我等陣返嚟。

765
00:33:58,436 --> 00:34:00,138
Tell him I'll be back in a minute.
我去換件衫。

766
00:34:00,204 --> 00:34:02,340
I'm going to go throw on some clothes.
喂。

767
00:34:06,344 --> 00:34:07,745
Hey.
你個妹做咩？

768
00:34:07,812 --> 00:34:08,646
What's with your sister?
佢...佢唔係朝早型嘅人，係咪？

769
00:34:08,713 --> 00:34:10,681
She, uh... she's not a morning person, huh?
（笑）

770
00:34:10,748 --> 00:34:14,418
(  laughs  )
你冇同佢講任何嘢，係咪？

771
00:34:14,485 --> 00:34:17,455
You didn't tell her anything, did you?
講咩？

772
00:34:17,522 --> 00:34:18,556
About what?
任何嘢。

773
00:34:18,623 --> 00:34:19,791
Anything.
關於你知道嘅嘢，

774
00:34:19,857 --> 00:34:21,159
About what you know,
關於人哋可能會懷疑嘅嘢。

775
00:34:21,225 --> 00:34:24,762
about what a person might suspect.
冇。

776
00:34:24,829 --> 00:34:26,764
No.
只係好難直視佢對眼。

777
00:34:26,831 --> 00:34:28,766
It's just hard lookin' her in the eye is all.
（清喉嚨）

778
00:34:28,833 --> 00:34:30,435
(  clears throat  )
今朝同士官長嘅屋企人

779
00:34:30,501 --> 00:34:32,270
It's gonna be the same this morning
都會一樣，你明唔明？

780
00:34:32,335 --> 00:34:35,273
with the sergeant's family, you know?
嗯，唔明，Mike。

781
00:34:35,339 --> 00:34:37,475
Uh, no, I don't know, Mike.
你聽我講。

782
00:34:41,712 --> 00:34:44,348
You listen to me.
咁多次我哋差啲

783
00:34:45,248 --> 00:34:47,418
Now, for all the times that we coulda ended up
被捉、受傷、或者死，

784
00:34:47,485 --> 00:34:50,455
caught, or hurt, or dead,
但係因為你發夢見到嘅嘢，

785
00:34:50,521 --> 00:34:53,157
but we came through because of whatever you dreamt,
或者你見到嘅嘢，我哋先過到關？

786
00:34:53,224 --> 00:34:55,159
or what you saw?
我欠你，好嗎？

787
00:34:55,226 --> 00:34:57,428
I owe you, okay?
但係而家你欠我，

788
00:34:57,495 --> 00:35:01,566
But now you owe me,
因為我救緊你條命。

789
00:35:01,632 --> 00:35:03,434
'cause I'm saving your life.
呢度。而家。

790
00:35:03,501 --> 00:35:05,603
Here. Right now.
冇咗呢個計劃，冇咗我哋一齊做嘅生意——

791
00:35:07,371 --> 00:35:09,140
See, without this plan, without this business
你乜都冇，

792
00:35:09,207 --> 00:35:11,309
we're gonna do together-- you have nothing,
你自己知。

793
00:35:11,375 --> 00:35:13,444
and you know it.
你冇辦法正常生活，

794
00:35:13,511 --> 00:35:14,579
You can't function,
冇辦法做份工，你冇辦法...

795
00:35:14,645 --> 00:35:16,414
you can't hold down a job, you can't...
你冇辦法好似正常人咁生活。

796
00:35:16,481 --> 00:35:18,282
you can't live like a normal person.
睇吓你。

797
00:35:18,349 --> 00:35:19,283
Look at you.
可憐。

798
00:35:19,350 --> 00:35:21,419
Pathetic.
你啱。

799
00:35:21,486 --> 00:35:23,287
You're right.
我欠你。

800
00:35:23,354 --> 00:35:24,288
I owe you.

801
00:35:24,355 --> 00:35:25,490
You're damn right.
你講得冇錯。

802
00:35:26,824 --> 00:35:27,692
So I'm changing the plan.
所以我而家要改計劃。

803
00:35:27,758 --> 00:35:29,560
I'm gonna go to the memorial by myself.
我自己去悼念會。

804
00:35:29,627 --> 00:35:31,162
You're gonna stay here,
你留喺度，

805
00:35:31,229 --> 00:35:34,432
and after it's all done, then we'll... sunny California.
等搞掂晒之後，我哋就去...陽光加州。

806
00:35:34,499 --> 00:35:36,434
No. Can't. I can't do that.
唔得。唔可以。我唔可以咁做。

807
00:35:36,501 --> 00:35:37,568
I gotta go to the memorial.
我一定要去悼念會。

808
00:35:37,635 --> 00:35:38,569
No, no, you don't.
唔使，唔使去。

809
00:35:38,636 --> 00:35:40,571
No. Now,o.
唔係。聽我講。

810
00:35:40,638 --> 00:35:41,272
listen to me.
聽我講。

811
00:35:41,339 --> 00:35:43,341
That'll only mess you up, Mike.
咁樣只會搞到你更亂，Mike。

812
00:35:44,509 --> 00:35:45,877
Mike, you gotta
Mike，你要

813
00:35:45,943 --> 00:35:47,445
you gotta learn to stay away
你要學識遠離

814
00:35:47,512 --> 00:35:49,614
from the things that hurt you.
啲會傷害你嘅嘢。

815
00:35:51,382 --> 00:35:53,451
I mean, what are you, a pain freak? Huh?
我意思係，你係乜嘢人？受虐狂呀？吓？

816
00:35:53,518 --> 00:35:56,187
You just wanna feel bad?
你係咪想自己唔開心？

817
00:35:56,254 --> 00:35:57,455
(  laughs  )
（笑）

818
00:35:57,522 --> 00:35:59,290
Huh?
吓？

819
00:35:59,357 --> 00:36:00,424
Now, come on.
嚟啦。

820
00:36:00,491 --> 00:36:01,926
Come on.
嚟啦。

821
00:36:01,993 --> 00:36:05,296
Sit down.
坐低。

822
00:36:05,363 --> 00:36:08,533
I'll go to the memorial, pay our respects.
我去悼念會，代我哋致敬。

823
00:36:08,599 --> 00:36:10,668
And hey, don't... nobody's gonna think badly of you
同埋，喂，唔好...冇人會怪你

824
00:36:10,735 --> 00:36:11,936
for not coming down there.
唔去嘅。

825
00:36:12,003 --> 00:36:16,574
Just... everybody handles grief in their own way.
只係...每個人處理悲傷嘅方式都唔同。

826
00:36:16,641 --> 00:36:18,442
Right?
係咪？

827
00:36:18,509 --> 00:36:20,578
Okay.
好。

828
00:36:20,645 --> 00:36:21,579
Hey.
喂。

829
00:36:21,646 --> 00:36:22,914
Huh?
吓？

830
00:36:29,520 --> 00:36:30,755
You need a beer?
你要唔要啤酒？

831
00:36:32,857 --> 00:36:34,191
No.
唔要。

832
00:36:34,258 --> 00:36:35,459
I'm okay.
我冇事。

833
00:36:56,447 --> 00:36:58,316
I heard the front door.
我聽到大門聲。

834
00:36:58,382 --> 00:36:59,517
Tommy left.
Tommy走咗。

835
00:37:01,552 --> 00:37:03,988
He's gonna go without me. Um...
佢會唔等我自己去。嗯...

836
00:37:04,055 --> 00:37:06,791
I don't know if I can handle it.
我唔知自己頂唔頂得住。

837
00:37:06,857 --> 00:37:08,960
You're kidding yourself.
你呃自己咋。

838
00:37:09,026 --> 00:37:10,595
You think skipping the funeral's
你以為唔去喪禮

839
00:37:10,661 --> 00:37:11,596
going to put an end to it?
就可以解決問題？

840
00:37:11,662 --> 00:37:13,464
Michael.
Michael。

841
00:37:13,531 --> 00:37:15,866
There is not enough beer in the world
就算全世界嘅啤酒

842
00:37:15,933 --> 00:37:17,602
to drown out what you know.
都沖唔走你知嘅嘢。

843
00:37:17,668 --> 00:37:19,003
There aren't headphones tight enough.
冇耳機夠隔音。

844
00:37:19,070 --> 00:37:20,304
There isn't music loud enough.
冇音樂夠大聲。

845
00:37:20,371 --> 00:37:22,473
I don't know anything!
我乜都唔知！

846
00:37:22,540 --> 00:37:23,708
That's a bunch of crap.
廢話。

847
00:37:23,774 --> 00:37:25,276
Michael!
Michael！

848
00:37:25,343 --> 00:37:27,778
You told Tommy what was going to happen.
你同Tommy講過會發生乜嘢事。

849
00:37:27,845 --> 00:37:29,447
You told him about your dream,
你同佢講過你個夢，

850
00:37:29,513 --> 00:37:31,849
and when the sergeant wouldn't abort the mission,
而當個士官長唔肯取消任務，

851
00:37:31,916 --> 00:37:33,484
Tommy killed him.
Tommy就殺咗佢。

852
00:37:33,551 --> 00:37:34,585
I don't know that.
我唔知呢啲嘢。

853
00:37:34,652 --> 00:37:35,686
Oh, yeah, you do,
哦，係，你知㗎，

854
00:37:35,753 --> 00:37:37,388
and so does your sergeant,
你個士官長都知，

855
00:37:37,455 --> 00:37:38,723
and I am here to tell you,
我而家同你講，

856
00:37:38,789 --> 00:37:40,491
the rest of your life is gonna be
你餘生就會好似

857
00:37:40,558 --> 00:37:43,327
like  A Christmas Carol,  except without the happy ending.
《聖誕頌歌》咁，不過冇個開心結局。

858
00:37:43,394 --> 00:37:46,597
No, you just get to keep seeing ghosts at the end of your bed,
唔係，你只係會繼續見到床尾有鬼魂，

859
00:37:46,664 --> 00:37:49,333
and you want to know why?
你想知點解？

860
00:37:49,400 --> 00:37:52,336
Not cause you have a gift,
唔係因為你有天賦，

861
00:37:52,403 --> 00:37:54,872
but because you have a conscience.
而係因為你有良心。

862
00:38:11,555 --> 00:38:13,324
Excuse me, ma'am.
唔好意思，太太。

863
00:38:13,391 --> 00:38:14,458
I just wanted to let you know
我只係想話畀你知

864
00:38:14,525 --> 00:38:16,560
that he was a good man, your husband.
佢係個好人，你老公。

865
00:38:18,562 --> 00:38:20,598
We were all very proud to serve with him.
我哋所有人都好榮幸同佢一齊服役。

866
00:38:20,665 --> 00:38:23,467
Thank you.
多謝。

867
00:38:23,534 --> 00:38:25,403
Save me a seat, will you?
幫我留個位，好唔好？

868
00:38:30,808 --> 00:38:33,811
I thought we agreed you being here wasn't such a good idea.
我哋唔係話好咗你嚟呢度唔係好主意咩？

869
00:38:33,878 --> 00:38:35,913
I changed my mind.
我改變主意。

870
00:38:37,548 --> 00:38:39,483
Don't go doing something you'll regret.
唔好做啲你會後悔嘅嘢。

871
00:38:39,550 --> 00:38:41,352
His family deserves to know the truth.
佢屋企人有權知道真相。

872
00:38:41,419 --> 00:38:42,486
The truth?
真相？

873
00:38:42,553 --> 00:38:43,587
I'll tell you the truth.
我話畀你聽真相。

874
00:38:43,654 --> 00:38:45,856
The truth is, you, me and half the guys in there'd
真相係，你、我同入面一半嘅人

875
00:38:45,923 --> 00:38:47,425
be dead right now if it wasn't for me--
如果唔係我，而家都死咗——

876
00:38:47,491 --> 00:38:49,727
if I hadn't had the guts to do what had to be done.
如果我冇膽做應該做嘅事。

877
00:38:49,794 --> 00:38:51,429
And you know what else?
同埋你知道仲有乜嘢？

878
00:38:51,495 --> 00:38:53,330
He wouldn't've made it either.
佢都一樣唔會撐得住。

879
00:38:53,397 --> 00:38:54,799
Sarge was a goner no matter what happened.
士官長無論點都係死路一條。

880
00:38:54,865 --> 00:38:56,801
So you tell me, what the hell difference
所以你話我知，真相

881
00:38:56,867 --> 00:38:58,335
does the truth make, huh?
有乜鬼分別？吓？

882
00:38:58,402 --> 00:38:59,470
What difference does it make?
有乜分別？

883
00:38:59,537 --> 00:39:00,604
Hey!
喂！

884
00:39:00,671 --> 00:39:02,473
You go in there, it's over.
你入去，就玩完。

885
00:39:02,540 --> 00:39:03,474
You hear me?
聽到未？

886
00:39:03,541 --> 00:39:05,009
Without me, you got nothing.
冇咗我，你乜都冇。

887
00:39:05,076 --> 00:39:07,912
No California, no surf shop.
冇加州，冇衝浪店。

888
00:39:07,978 --> 00:39:10,014
All you got is a little couch to sleep on
你只得張梳化瞓

889
00:39:10,081 --> 00:39:11,582
until your sister gets so sick
直到你阿妹

890
00:39:11,649 --> 00:39:13,484
of your sorry ass she throws you out.
頂唔順你個死樣趕你走。

891
00:39:13,551 --> 00:39:15,352
Mm-hmm.
嗯哼。

892
00:39:15,419 --> 00:39:18,355
Yeah, now, you think about that, Michael. Hmm?
係，你諗清楚先，Michael。嗯？

893
00:39:18,422 --> 00:39:20,024
You think about that long and hard
你諗清楚，諗耐啲

894
00:39:20,091 --> 00:39:22,927
before you go in there and do something stupid.
先好入去做蠢事。

895
00:39:30,901 --> 00:39:32,002
You're a loser, Michael.
你係個失敗者，Michael。

896
00:39:32,069 --> 00:39:36,607
You're a loser, and you always will be.
你係個失敗者，永遠都係。

897
00:39:36,674 --> 00:39:38,609
You think this changes anything? Huh?
你以為呢樣嘢會改變啲乜？吓？

898
00:39:38,676 --> 00:39:41,612
Makes you a hero?
令你變英雄？

899
00:39:41,679 --> 00:39:44,615
I'm no hero, Tommy.
我唔係英雄，Tommy。

900
00:39:44,682 --> 00:39:47,084
I'm just a guy I want to keep from going crazy.
我只係一個想保持清醒嘅人。

901
00:40:13,878 --> 00:40:15,613
DEVALOS: Better sit down.
DEVALOS：最好坐低。

902
00:40:15,679 --> 00:40:17,581
You're not gonna believe this.
你唔會信呢件事。

903
00:40:17,648 --> 00:40:18,883
I'm at the hospital, right?
我喺醫院，係咪？

904
00:40:18,949 --> 00:40:20,518
Please don't ask me to go down there.
唔好叫我落去。

905
00:40:20,584 --> 00:40:21,485
You know how that turned out.
你知上次結果係點。

906
00:40:21,552 --> 00:40:22,486
No need.
唔使。

907
00:40:22,553 --> 00:40:24,421
The wife regained consciousness.
個老婆醒返。

908
00:40:24,488 --> 00:40:25,623
Just got her statement.
啱啱攞到佢口供。

909
00:40:25,689 --> 00:40:26,924
It turns out you were right.
原來你係啱嘅。

910
00:40:26,991 --> 00:40:29,493
The husband  was  having an affair with his assistant.
個老公真係同佢助理有染。

911
00:40:29,560 --> 00:40:30,628
So  he  set the fire?
所以係佢放火？

912
00:40:30,694 --> 00:40:32,163
You're stepping on my punch line.
你搶咗我個高潮位。

913
00:40:32,229 --> 00:40:34,865
He tells her he wants out of the marriage.
佢同老婆話想離婚。

914
00:40:34,932 --> 00:40:36,500
Wife says fine, but she's
老婆話好，但係佢

915
00:40:36,567 --> 00:40:39,503
taking the house and kid-- only she didn't mean taking
要間屋同個仔——不過佢講嘅「要」

916
00:40:39,570 --> 00:40:41,605
as in divorce-settlement taking.
唔係離婚協議嗰種要。

917
00:40:41,672 --> 00:40:43,607
She meant taking as in where-I'm-going-
佢係話「我要去一個你跟唔到嘅地方」嗰種要。

918
00:40:43,674 --> 00:40:47,044
you-can't-follow taking.
所以我畀咗你個電話個軍隊調查員。

919
00:40:47,111 --> 00:40:49,513
So I gave the Army investigator your number.
我意思係，如果佢哋想再訪問我

920
00:40:49,580 --> 00:40:51,849
I mean, if they want to interview me again
或者要我作證。

921
00:40:51,916 --> 00:40:53,584
or they need me to testify.
我同佢哋話你知道喺邊搵到我。

922
00:40:53,651 --> 00:40:55,619
I told them you know where to find me.
好，但係點解要走？

923
00:40:55,686 --> 00:40:57,021
Okay, but why go anywhere at all?
我意思係，加州而家有乜嘢等你？

924
00:40:57,087 --> 00:40:58,823
I mean, what's in California for you now?
你係話自從我踢爆

925
00:40:58,889 --> 00:41:00,524
You mean since I outed
我個金主係殺人犯之後？

926
00:41:00,591 --> 00:41:03,527
my financial backer as a murderer?
我真係唔知。

927
00:41:03,594 --> 00:41:05,529
I really don't know.
我會諗辦法。

928
00:41:05,596 --> 00:41:07,231
I'll figure something out.
咁就喺呢度諗。

929
00:41:07,298 --> 00:41:09,500
Well, figure it out here.
「呢度」係個好地方嚟探訪。

930
00:41:09,567 --> 00:41:12,770
"Here" is a nice place to visit.
「呢度」係個好地方返嚟。

931
00:41:12,837 --> 00:41:16,507
"Here" is a good place to come back to.
「嗰度...」

932
00:41:16,574 --> 00:41:18,509
"There's..."
係個好地方重新開始。

933
00:41:18,576 --> 00:41:20,044
a good place to start again.
「嗰度」係個好地方...重新做人。

934
00:41:20,110 --> 00:41:25,649
"There's" a good place to... be new.
你最好打畀我。

935
00:41:25,716 --> 00:41:26,851
You better call me.
好唔好？

936
00:41:26,917 --> 00:41:27,852
Okay?
我應承。

937
00:41:27,918 --> 00:41:29,220
I promise.
Allison。

938
00:41:33,591 --> 00:41:34,491
Allison.
嗯哼。

939
00:41:34,558 --> 00:41:36,026
Mm-hmm.
下一班巴士聽日先開。

940
00:41:36,093 --> 00:41:37,828
Next bus doesn't leave until tomorrow.
好。

941
00:41:37,895 --> 00:41:39,496
Okay.
喂！

942
00:41:42,233 --> 00:41:43,267
Hey!
我差啲唔記得。

943
00:41:43,334 --> 00:41:45,269
I almost forgot.
你係啱嘅。

944
00:41:45,336 --> 00:41:46,503
You were right.
仲有乜嘢新嘢？

945
00:41:46,570 --> 00:41:48,539
What else is new?
關於乜嘢？

946
00:41:48,606 --> 00:41:49,540
About what?
我帶你去嗰間屋。

947
00:41:49,607 --> 00:41:50,908
That house I took you to.
個煤球？

948
00:41:50,975 --> 00:41:51,942
The briquette?
個老婆放火。

949
00:41:52,009 --> 00:41:54,545
The wife started the fire.
五五波，同我講嘅一樣，係咪？

950
00:41:54,612 --> 00:41:56,614
50-50 shot, just like I told you, right?
同你講嘅一樣。

951
00:41:56,680 --> 00:41:57,648
Just like you told me.
一齊講：愛你。

952
00:41:57,715 --> 00:41:58,983
BOTH AT ONCE: Love you.
睇，我知你

953
00:42:00,017 --> 00:42:01,619
See, I knew you
會咁講。

954
00:42:01,685 --> 00:42:02,653
were gonna say that.
我可以睇到未來。

955
00:42:02,720 --> 00:42:05,289
I can see the future.
我係個人類奇蹟。

956
00:42:05,356 --> 00:42:07,091
I'm a human marvel.
字幕由PARAMOUNT和NBC提供

957
00:42:41,025 --> 00:42:44,862
Captioning sponsored by PARAMOUNT and NBC
字幕由WGBH媒體訪問組製作 access.wgbh.org

958
00:42:44,929 --> 00:42:45,930
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
